Как изменяется русский язык. Какие изменения происходили в русском языке с течением времени. Можно ли предсказать изменения

Поскольку мы знаем, что язык невозможен вне общества, то становится очевидным, что именно общество и заставляет язык изменяться.

А если точнее, то изменения, происходящие в обществе, затрагивают и язык, заставляя его изменяться.
А если рассуждать более обобщёнными категориями, то можно сказать, что заставляет язык изменяться время.

Язык – развивающееся явление

«Язык – это история народа. Язык – это путь цивилизации и культуры...
Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью» .
(Александр Иванович Куприн)

Н.В. Гоголь сказал о языке, что он «живой, как жизнь». Сказал он это о русском языке, но сказанное можно отнести к любому языку. Кроме, конечно, мёртвых языков. О том, почему они стали мёртвыми – немного позже.
Изменения в языке очевидны. Достаточно прочитать произведения писателей XVIII в., и мы увидим, как сильно изменился наш язык за прошедшее время.
Русская письменность, которая была разработана в середине IX в. братьями-просветителями Кириллом и Мефодием, началась с кириллицы.
И только в XVIII в. она претерпела сильное изменение.

Петровская реформа языка

«Обращаться с языком кое-как – значит, и мыслить кое-как: приблизительно, неточно, неверно».
(Алексей Николаевич Толстой)

Поль Деларош «Портрет Петра I»

Пётр I начал преобразования в государстве, целью которых было не только создание новых армии, флота, государственного управления, промышленности, но и создание новой культуры. В 1710 г. Пётр I утвердил новый алфавит с упрощённым начертанием букв, а церковнославянский шрифт остался для печатания церковной литературы. Были упразднены «кси» и «пси» и другие буквы. Эти сугубо греческие буквы даже стояли не на своём исходном месте, они при создании алфавита были вынесены в конец, т.к. были не характерны для русского языка.
Разделение алфавита на церковный и гражданский говорило о том, что отныне в обществе противопоставлено светское и духовное: церковнославянский язык и церковный шрифт обслуживают старую культуру, а русский язык и гражданский шрифт обслуживают новую светскую культуру.
Инициатива введения гражданского шрифта принадлежала Петру, а вся подготовка языковой реформы проходила под непосредственным его наблюдением. На первом издании Азбуки 29 января 1710 г. рукою Петра написано: «Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги. А которыя подчернены [зачёркнутые Петром кириллические буквы], тех [в] вышеписанных книгах не употреблять».
Отрицая греческие формы в языке, Пётр I ориентировался на латинский шрифт, как и вообще на западную культуру.
В это время в русский язык вошли 4,5 тысячи новых слов, заимствованных из европейских языков.

Гражданский шрифт

«Славяно-российский язык, по свидетельствам самих иностранцев-эстетов, не уступает латинскому ни в мужестве, греческому ни в плавности, превосходит все европейские языки: итальянский, испанский и французский, не говоря уже о немецком».
(Гавриил Романович Державин)

Итак, гражданский шрифт был введён в России Петром I в 1708 г. для печати светских изданий.
«... Петр поручил кому-то составить образец гражданской азбуки и отправить его в Амстердам для вылития там нового шрифта. В 1707 г. прибывший из Голландии словолитец Антон Демей привез с собой «новоизобретенных русских литер 8 азбуки с пунсонами, матрицами и формами...». Шрифт, введенный Петром Великим, разнился от славянского тем, что в нем вовсе исключены буквы откинуты надсточные знаки.

Надстрочные знаки - в церковнославянском языке специальные знаки, заимствованые из греческого, которые ставились над строкой для обозначения разных типов ударения ́ ̀ ̑ и придыхания ̛ , а также титло ҃ - знак над сокращенно написанным словом или буквой, употребленной в числовом значении.

Написание с использованием титла слова «Господь»

А вот так выглядело кириллическое числительное «один»

Остальные буквы получили начертание, какое они имеют ныне, с следующими исключениями: буква д сначала походила на латинскую g, прописная же сохранила прежнюю форму; вместо введен был латинский s; вместо - одна буква I без всякого вверху знака; - как латинские m, n; буквы ц, ф, ъ и ь, а также р, щ и ы имели в очертании некоторые отличия от нынешних. Этим-то шрифтом напечатаны были в 1708 г. в Москве три книги: «Геометрiа славенскi землемерiе иѕдадеся новотiпографским тiсненiем», «Прiклады како пiшутся комплементы» и «Кнiга о способах творящiх водохожденiе рекъ свободное». Но, вероятно, опыт убедил, что шрифт этот не совсем удобен, а потому в «Побеждающей крепости к счастлïвому поздравлению славноï победы над Азовымъ ï к счастлïвому въезд в Москву» (соч. инженера Боргсдорфа), напечатанном в том же 1708 г., сделаны уже уступки, напоминающие прежнюю азбуку: в книге являются славянские над ï стоят везде точки – начертание, которое сохранилось в нашей печати чуть ли не до начала текущего столетия, тогда же введены над словами силы (ударения). В 1709 г. последовали дальнейшие изменения. Появились Э и И, восстановлена; И употреблялось в трех случаях: в сочетании двух и (ïи), в начале русских слов и в конце слов. Тогда же з (земля) стала употребляться во всех случаях, вместо отмененного ѕ (зело); д получило современное начертание; ь, ц, ф, т, п получили очертания, более подходящие к нынешним». Были и другие изменения.

«При преобразовании кириллицы обращено было внимание только на форму букв. Преобразование церковной азбуки для гражданской печати ограничилось почти единственно упрощением и округлением начертаний букв, сближением их с латинскими буквами. Но звуковые особенности языка, к которому их применяли, совершенно упущены были из виду. Вследствие этого наше правописание приняло преобладающий исторический или этимологический характер.
Культурное значение гражданской азбуки чрезвычайно велико: введение ее составляло первый шаг к созданию народно-русского письменного языка» (из Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона).

М.В. Ломоносов: Реформы русского литературного языка

«По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности».
(Константин Георгиевич Паустовский)

Наиболее важные реформы русского литературного языка и системы стихосложения XVIII в. были сделаны Михаилом Васильевичем Ломоносовым. В 1739 г. он написал «Письмо о правилах российского стихотворства», в котором сформулировал принципы нового стихосложения на русском языке. Он утверждал, что вместо того, чтобы культивировать стихи, написанные по заимствованным из других языков схемам, необходимо использовать возможности русского языка. Ломоносов полагал, что можно писать стихи многими видами стоп: двусложными (ямб и хорей) и трёхсложными (дактиль, анапест и амфибрахий). Новаторство Ломоносова вызвало дискуссию, в которой активно участвовали Тредиаковский и Сумароков. В 1744 г. были изданы три переложения 143-го псалма, выполненные этими авторами, и читателям было предложено высказаться, который из текстов они считают лучшим.
И хотя В. Белинский назвал Ломоносова «Петром Великим нашей литературы», отношение к реформам Ломоносова не было однозначным. Их не одобрял и Пушкин.
Но, кроме вклада в поэтический язык, Ломоносов был также автором научной русской грамматики. В этой книге он описал богатства и возможности русского языка: «Карл пятый, римский император, говаривал, что ишпанским с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Более подробно познакомиться с учением о трёх штилях Ломоносова можно . О вкладе Ломоносова в русскую литературу – .

Создателем современного литературного языка считается Александр Сергеевич Пушкин, произведения которого являются вершиной русской литературы, хотя со времени создания его крупнейших произведений прошло уже более 200 лет. В языке за это время произошло много существенных изменений. Если сравнить язык Пушкина и язык современных писателей, то здесь мы увидим много стилистических и иных различий. Сам же Пушкин считал, что в формировании русского литературного языка первостепенную роль сыграл Н.М. Карамзин: он «освободил язык от чуждого ига и возвратил ему свободу, обратив его к живым источникам народного слова».

Реформы идут за языком или язык подчиняется реформам?

«Нет в русском языке ничего осадочного или кристаллического; всё волнует, дышит, живет».
(Алексей Степанович Хомяков)

На этот вопрос можно уверенно ответить: реформы идут за языком. Создаётся такая языковая ситуация, когда становится очевидным: надо законодательно что-то менять. Чаще всего реформы опаздывают и не успевают за языком.
Например, до начала XIII в. буквы Ь и Ъ обозначали звуки: [Ь] произносился примерно как [Э], а [Ъ] – как [O]. Затем эти звуки исчезли, и буквы не обозначают звуков, а играют лишь грамматическую роль.

Орфографическая реформа языка 1918 года

«Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими».
(Александр Сергеевич Пушкин)

К началу XX в. назрела новая реформа языка – орфографическая. Она долго обсуждалась и готовилась под председательством А. А. Шахматова. Основная её задача была в упрощении правописания.
В соответствии с реформой:
из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И;
исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант);
изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться);
в родительном и винительном падежах прилагательных и причастий окончание -аго после шипящих заменялось на -его (лучшаго → лучшего), во всех остальных случаях -агозаменялось на -ого, а -яго на -его (например, новаго → нового, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія - на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые);
словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними;
словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) - на её (неё) (из Википедии).
В последних пунктах реформа затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику. В документах орфографической реформы 1917-1918 гг. ничего не говорилось о судьбе редкой и выходившей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике после реформы она окончательно исчезла из алфавита.
Реформа сократила количество орфографических правил, привела к некоторой экономии при письме и типографском наборе, исключив Ъ на конце слов, устранила из русского алфавита пары полностью омофоничных графем (Ѣ и Е; Ѳ и Ф; І, Ѵ и И), приблизив алфавит к реальной фонологической системе русского языка.
Но время шло, и появились новые проблемы несоответствия проблем графики и написания. Да и реформа 1918 г. не устранила полностью уже существовавшие проблемы.
Периодически в жизнь языка вторгались и что-то в нём изменяли. Вот например:
в 1918 г. наряду с «ъ» стали употреблять апостроф ("). На практике употребление апострофа было повсеместным.

В 1932-1933 гг. были отменены точки в конце заголовков.

В 1934 г. было отменено употребление дефиса в союзе «то есть».
В 1935 г. отменяются точки в написании аббревиатур из заглавных букв.
В 1938 г. отменено употребление апострофа.
В 1942 г. введено обязательное употребление буквы «ё».
В 1956 г. употребление буквы «ё» (уже по новым правилам) стало факультативным, для уточнения правильного произношения («вёдро»).
Но всё-таки самые большие изменения затрагивают словарный состав языка.

Изменения словарного состава

«Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок: все зернисто, крупно, как сам жемчуг, и, право, иное названье еще драгоценней самой вещи».
(Николай Васильевич Гоголь)

Причины изменения словарного состава любого языка те же, что и причины изменения языка вообще.
Состав языка пополняется за счёт новых слов. В каждый исторический период приходят новые слова. Сначала они являются неологизмами, но постепенно становятся общеупотребительными, а затем могут и устареть – всё течёт, всё меняется. Например, когда-то слово «электростанция» было неологизмом, но прошло несколько десятков лет – и слово стало общеупотребительным.
Неологизмы (новообразованные и заимствованные) бывают как общеязыковые, так и авторские.
Вот пример авторских неологизмов: М. В. Ломоносов обогатил русский литературный язык словами «атмосфера», «вещество», «градусник», «равновесие», «диаметр», «огнедышащие» (горы), «удельный» (вес) и др.
А слова «промышленность», «трогательный», «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин. «Головотяп, головотяпство» – неологизмы М. Е. Салтыкова-Щедрина и т.д.
Другие слова, наоборот, устаревают. И здесь тоже разные причины: исчезает явление – исчезает из повседневного употребления слово. И хотя в словаре оно существует, но становится историзмом. К примеру, слово «кафтан». Бывает и по-другому: предмет или явление само по себе не исчезло, но его название устарело – это архаизм: длань (ладонь), вечор (вчера), лепота (красота) и др.
Иногда уже исчезнувшее из обихода слово вдруг выплывает на поверхность и становится снова общеупотребительным, например, слово «господа́».
А иногда старое слово получает новое значение, как, например, слово «перестройка».

Заимствования

«Я не считаю хорошим и пригодным иностранные слова, если только их можно заменить чисто русскими или более обруселыми. Надо беречь наш богатый и прекрасный язык от порчи».
(Николай Семенович Лесков)

В разные периоды нашей истории заимствования происходили из разных языков: в эпоху Наполеона всё светское русское общество предпочитало общаться на французском языке.
Очень много говорят и спорят о неоправданных сейчас заимствованиях с английского языка. Впрочем, и о заимствованиях из французского говорили так же.
Вот у Пушкина читаем:

Она казалась верный снимок
Du comme il faut... Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.

Дело, конечно, не в переводе, а в том, что французский язык стал для аристократов того времени гораздо родней, чем родной.
Сторонники английских заимствований считают, что этими самыми заимствованиями наш язык обогащается. В каком-то смысле да, но есть и отрицательные стороны заимствований, особенно бездумных. Ведь часто человек употребляет новое для него слово просто потому, что вокруг все так говорят. А что оно означает – понимает не совсем или совсем не понимает. Много заимствований «офисных»: менеджер, маркетинг, мерчендайзер, клининг и т.д.
Иногда эти «обогащения» просто уродуют наш язык, они не соответствуют внутренним закономерностям русского языка.
Да, язык – это живое явление. А всё живое меняется и развивается. Неизбежно меняется и язык. Но во всём надо знать меру. И если в русском языке есть синонимы иностранного слова, то лучше всё-таки пользоваться родным словом, а не чужим, отбрасывать весь языковой «мусор». Например, зачем нам это непонятное слово «клининг»? Ведь в переводе с английского это слово означает «уборка». Всего лишь! Для чего же нужны такие слова в нашем языке? Если только для вычурности или чтобы щегольнуть иностранным словом...
Наш язык настолько богат и гибок, что всему у него найдётся своё название.
«Как ни говори, а родной язык всегда останется родным. Когда хочешь говорить по душе, ни одного французского слова в голову нейдёт, а ежели хочешь блеснуть, тогда другое дело».
(Лев Николаевич Толстой)

Мёртвый язык. Почему он таким становится?

Мёртвый язы́к – это язык, не существующий в живом употреблении. Часто он известен только по письменным памятникам.
Почему язык становится мёртвым? По разным причинам. Например, один язык заменяется другим или вытесняется другим в результате завоевания страны колонизаторами. Например, наиболее популярным иностранным языком в Алжире, Тунисе и Марокко является французский язык, а в Египте и странах Персидского залива (ОАЭ, Кувейт, Оман) таковым является английский язык. Многие исконные американские языки были вытеснены английским, французским, испанским и португальским языками.
Иногда мёртвые языки, перестав служить средством живого общения, сохраняются в письменной форме и используются для нужд науки, культуры, религии. Например, латинский язык является мёртвым, но именно он считается предком современных романских языков. И в настоящее время он используется наукой (медициной и др.) и католической церковью.
Древнерусский язык – тоже мёртвый язык, но от него получили развитие современные восточнославянские языки.
Иногда мёртвый язык вдруг оживает. Так случилось, например, с ивритом. Он возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык государства Израиль в XX в.

Иногда представители немногочисленных народов сами отказываются от изучения национальных языков, отдавая предпочтение государственному языку страны, в которой они живут. По некоторым источникам, около половины малых национальных языков в России находится на грани исчезновения. А в Непале большинство населения изучает и использует не свой родной язык, а английский.

Любой язык представляет собой развивающееся, а не мертвое, навсегда застывшее явление. По словам Н. В. Гоголя,

«необыкновенный наш язык есть еще тайна… он беспределен и может, живой, как жизнь, обогащаться ежеминутно».

Если мы читаем летописи или даже произведения писателей, творивших всего сто лет назад, мы не можем не заметить, что тогда писали, а значит, и говорили, не так, как мы говорим и пишем сейчас. Так. например, слово обязательно в русском языке означало любезно , в XX в. значение этого слова изменилось, теперь оно означает непременно . Нам трудно понять фразу XIX в.:

«Он относился к ней обязательно»,

— если мы не знаем старого значения этого слова. То же происходит и с другими явлениями, свойственными языку.

Исторические изменения в языке

Историческим изменениям подвержены все уровни языка — от фонетики до построения предложения.

Изменения алфавита

Современный русский алфавит восходит к кириллице (древнему славянскому алфавиту). Начертания букв, их названия, состав в кириллице отличается от современного. Первая реформа русского письма была проведена Петром 1. Были исключены из алфавита некоторые буквы, начертания букв были округлены и упрощены. В 1918 г. была отменена такая буква русского алфавита, как *****, она не обозначала уже никакого особого звука, поэтому все слова, где необходимо было писать эту букву, нужно было запоминать.

Изменения на уровне фонетики

Это изменения произношения звуков. Например, в современном русском языке есть буквы ь,ъ, которые сейчас не обозначают звуков.

До ХI — начала ХШ века эти буквы в русском языке обозначали звуки: /Ь/ был близок к /Э/, /Ъ/ — к /О/. Затем эти звуки исчезли.

Еще в середине XX в. различалось произношение ленинградцев и москвичей (имеется в виду литературное произношение). Так, например, ленинградцы первый звук в слове щука произносили как [шч], а москвичи — как [ш’]. Теперь произношение сгладилось, таких различий уже нет.

Изменения словарного состава

Словарный состав языка тоже меняется. Уже говорилось, что может изменяться значение слова.

  • из запасов диалектов (так в русский литературный язык вошло диалектное слово тайга ),
  • из профессионального языка, жаргонов (например, из языка нищих пришло слово двурушник , обозначавшее когда-то нищего, собиравшего милостыню обеими руками).

Изменяется и обогащается русский язык и с точки зрения словообразования . Так, если оно приживается в языке, порождает множество новых слов, образованных с помощью суффиксов и приставок, характерных для русского словообразования. Например:

компьютер — компьютерный, компьютерщик, компьютеризация.

В начале ХХ века трудно было представить, что в русском языке появятся несклоняемые существительные или прилагательные. Однако такие несклоняемые существительные, как

кино, жалюзи, шоу, беж, хаки

прекрасно существуют в современном языке, говоря о его неисчерпаемых возможностях.

Изменяется и русский синтаксис

Язык, живой, как жизнь, живет своей жизнью, к которой причастен каждый из нас. Поэтому мы должны не только его совершенствовать, но и бережно относиться к тому, наследию, которое имеем.

Наша краткая шпаргалка-презентация — «Русский язык как изменяющееся явление»

Интересно:

О каких изменениях говорит тот факт, что слово облако было когда-то однокоренным со словами волочь, обволакивать? Это изменения в составе языка: когда-то слово облако членилось на морфемы, теперь же, утратив связь с однокоренными словами, оно стало состоять из корня облак- и окончания -о.

Слово зонтик было заимствовано из голландского языка, от него образовалось слово зонт. Почему так произошло?

Слово зонтик встало в один ряд со словами мостик, листик, карандашик, т.е. со словами, где суффикс -ик- указывал на уменьшительное значение предмета. Слово зонт стало обозначать большой предмет, а слово зонтик — предмет маленький.

Вам понравилось? Не скрывайте от мира свою радость - поделитесь

Р усский язык принадлежит к восточной группе индоевропейской семьи языков, образование которой относится еще к 3 тысячелетию до н.э. Считается, что первую славянскую азбуку - глаголицу создал Кирилл , болгарский философ более 10 веков назад. Впоследствии при участии своего брата Мефодия Кириллом была создана кириллица, с помощью этой азбуки была переведена и записана первая православная библия для славянского народа, который принял христианство.

И менно церковно-славянский язык становится основным языком на несколько веков, с помощью которого записываются как церковные обряды, так и законодательные акты, а также торговая документация, и хотя основные буквы все равно похожи на глаголицу, но, тем не менее, они содержат славянские звуки и обозначают исконно русскую речь. Но к 16 веку многие уже начинают понимать, что церковно-славянский язык все больше отдаляется от славянского языка, с помощью которого общаются люди в повседневной жизни.

И менно Петр I решается провести первую реформу языка и церковно-славянского азбука заменяется гражданской азбукой, при этом из алфавита исключаются пять букв. Следующую реформу проводит Ломоносов в XVIII веке, по его мнению, русский язык очень богат и дает множество возможностей для создания новых выражений, поэтому нуждается в изменении грамматических правил написания. И последняя реформа происходит в 1918 году, где вносятся не только изменения в орфографию и грамматику, но и исключаются некоторые буквы.

И, тем не менее, многие древние слова в измененном виде продолжают существовать в современном языке, хотя корнями уходят еще в церковно-славянский язык. К примеру, слово «власть » относится к церковно-славянскому периоду, затем трансформируется в слово «волость » и в современном значении это слово звучит уже как «область ».

В связи с тем, что Русь постоянно подвергалась нападению и влиянию других народностей, в русский язык было привнесено множество слов, которые в настоящий момент считаются русскими. К примеру, слово «Бог » корнями уходит еще в древний индоевропейский язык и означает «получать долю », впоследствии по значению это слово трансформируется в «богатство », а затем в общеславянском языке в буквальном переводе это слово значит «податель благ ».

Современный русский язык считается одним из самых распространенных, красивых и трудных для изучения. Это связано с тем, что видоизменение языка происходит постоянно, под воздействием развития техники, науки и естественно компьютеризации. Возникают новые профессии, новые научные термины, новые русские слова. И если, английский язык за последние полвека увеличился почти вдвое и количество слов этого языка приближается к миллиону. То русский язык не могут посчитать до сих пор, потому что из одного слова можно сделать производную минимум на шесть слов, поэтому даже с помощью компьютерной техники богатство нашего языка точно оценить никто не может.

В истории русского языка было четыре периода:

Древнерусский язык Киевского государства XI – XVI веков

Язык великорусской народности Московского государства XIV –XVII веков

Период формирования современного русского литературного языка (конец XVII – начало XIX века)

Современный русский язык – с первой четверти XIX века до наших дней.

Для языка каждого из периодов характерны свои фонетические, морфологические и синтаксические особенности. Кроме того, в каждый из периодов из языка уходили многие слова, новые слова появлялись в нем. Многие слова прожили в языке долгую жизнь и не изменяли своего значения.

Историей происхождения слов, их значений занимается специальная наука – этимология. Есть этимологические словари, в которых можно уточнить происхождение того или иного слова.

К словам, которые существуют в языке очень много лет и не выходят из употребления в устной и письменной речи, относятся слова, обозначающие важные, жизненно необходимые понятия, которые имеются во всех славянских языках.

Это названия частей тела: рука, нога, нос; названия жилищ и частей жилища: дом, дверь, окно, стена, печь, пол; обозначения родственных отношений: мать, отец, сын, брат, сестра.

Сколько лет слову солнце? На этот вопрос не ответит ни один ученый. Солнце – это большой раскаленный шар, излучающий свет, это небесное светило. В этом значении его употребляли наши предки, в этом значении оно существует до сих пор.

Кроме слов, которые сохраняются в языке на протяжении всех периодов его развития есть особые группы слов: архаизмы и неологизмы.

Следы исчезнувших слов

Архаизм – это устаревшее, вышедшее из общего употребления слово. Некоторые из слов уходят из языка совсем, не оставляя в нем никаких следов.

Так ушли слова: балия – врач; вретище – мешок, корзина; гонозити – избавить.

Ряд слов сохранились только в географических названиях, как нарицательные существительные они давно перестали употребляться.

Например, под Москвой находятся Мытищи. В древнерусском языке так называлось место, где собирали мыто – пошлины.

Мы провели исследование некоторых слов русского языка.

Совершим путешествие в старую Москву. (Инсценирование – кукольная постановка).

Выйдем пораньше. Только рассвело, и на улице еще мало народу. Смотрите, вон кто-то приставил к столбу лестницу и взбирается по ней. Это фонарщик. Утром он меняет керосиновые лампы в фонаре, а вечером зажигает.

А вот и старый московский транспорт – конка – двухэтажный вагончик с открытым верхом. Тянут этот вагончик лошади – где одна, где две. Хоть он и по рельсам движется, а очень медленно. Долго ждут встречную конку, потому что рельсы проложены в один путь. А если конка сойдет с рельсов? Не беда. Все пассажиры выйдут, а кучер, кондуктор и человек 5-6 пассажиров раскачают ее за подножки и поставят на место. Опять зазвенит колокольчик, конка дальше повезет москвичей.

Город проснулся, открылись лавки. Зайдем в одну из них. За кассой торжественно восседает хозяин лавки – купец. Около первых покупателей суетятся приказчики (наемные служащие купца).

А на улице все больше народа. Городовой (полицейский, наблюдавший за порядком в городе) вытянулся, приветствуя проезжающего в карете начальника полиции – полицмейстера.

Спешит на работу мастеровой люд. Вот мимо нас пробежал какой-то паренек с картонкой. А вон другой несет еще что-то. Почему они не учатся? А ничего удивительного. Прежде ребятишки бедняков, научившись кое-как писать и читать, шли работать мальчиками в подмастерья в лавку, в парикмахерскую. Да – да, именно «мальчиками». Так назывался человек, обычно подросток, который выполнял самую разную работу – подавал, приносил, относил. А делать все надо было быстро, вот и бегал он целый день. От старых времен у нас осталось только выражение мальчик на побегушках.

Фонарщик, конка, кучер, лавки, купец, приказчики, городовой, карета, полицмейстер, мастеровой люд, мальчики на побегушках, подмастерья

Словарный состав русского языка непрерывно изменяется: исчезают одни слова, появляются другие. Отмирание слова происходит не сразу, сначала оно становится малоупотребительным, а потом и вовсе исчезает.

Отмирание слов вызвано самой жизнью. Если уходит из жизни какой-нибудь предмет, вместе с ним уходит и само слово. Например: конка, лавка, цеп и т. д. Такие слова называют историзмами.

В художественной литературе устаревшие слова используются для характеристики эпохи, которую автор описывает. Например, в книге С. Алексеева «Рассказы о Суворове и русских солдатах» встречаются следующие историзмы: фельдмаршал, фельдъегерь, сотник, гренадеры, гусары, верста и др. Немало в книге и архаизмов: рать (войско), сия (эта), виктория (победа), молвить (сказать).

Некоторые устаревшие слова сохранились в пословицах, поговорках, устойчивых выражениях, например: беречь как зеницу ока как аршин проглотил гроша ломаного не стоит не лыком шит

Интересно познакомиться со старыми словами. Сколько нового узнаешь о прошлом! И даже станут понятными многие слова наших дней. Вы слышали, наверное, слово ошеломить. «Он меня ошеломил», т. е. чем-то удивил, поразил. А идет это от старых времен, когда воины сражались в тяжелых доспехах. Если воина сильно ударяли по шелому (шлему), он терял сознание, падал и не мог биться. Его «ошеломили».

Мы приготовили музей старых слов. Сейчас мы туда пройдем и познакомимся с некоторыми историзмами.

«Орудия земледельческого труда славян»:

Борона-суковатка –ствол ели с обрубленными до половины длины сучьями, для рыхления почвы и заделывания семян в землю.

Гумно – место для обработки убранного с поля хлеба.

Коса – длинный изогнутый нож на длинной рукоятке для срезывания травы, злаков.

Оратай – пахарь.

Овин (рига) – помещение для сушки снопов перед молотьбой.

Серп – ручное орудие в виде изогнутого ножа для срезывания хлебных злаков.

Соха – орудие земледельческого труда для вспахивания почвы.

Ток – расчищенная и утрамбованная площадка на гумне, на которой молотили хлеб.

Цеп – ручное орудие для молотьбы.

«Охота и рыболовство»

Бредень – сеть, которую два человека тянут по дну озера или реки. Сети и невод держатся на воде при помощи поплавков, привязанных к верхнему краю, по нижнему краю сетей привязывают каменные грузила.

Багор, острога, крючки рыболовные.

Невод –это сетевидная ловушка, состоящая из большого мешка и крыльев по бокам.

Верша –плетеная рыболовная снасть в виде воронки.

Перевесы –это гигантские сети для ловли птиц, которые натягивались между высокими деревьями.

Рогатина –охотничье оружие в виде копья с длинным древком для охоты на медведей.

Рожон –острый кол, применявшийся при охоте на медведей.

«Ткачество»

Веретено – приспособление для прядения.

Прялка, гребень, ткацкий станок

Кудель – волокнистая часть льна.

Пенька – волокно, сделанное из стеблей конопли.

Трепало – устройство для трепания и очистки волокна

«Древодельные изделия»

Бадья – широкое низкое деревянное ведро.

Бондарь (бочар) –мастер по изготовлению бочек.

Бурак – берестяной сосуд с деревянным дном и отъемной крышкой.

Бочка –деревянная емкость с двумя днищами и обычно с несколько выгнутыми боками.

Братина –застольная круговая чаша, употреблявшаяся в старину для питья вина.

Ендова –большая открытая посуда с носиком-сливом для вина.

Жбан –сосуд с крышкой в виде кувшина для жидкостей.

Кадка –бочка с прямыми боками и обним днищем.

Лохань –деревянная круглая или продолговатая посуда для хозяйственных надобностей.

Лукошко –ручная корзина из лубка или прутьев.

Луб –кора дерева вместе с волокнистой внутренней частью.

Ушат –небольшая деревянная кадка с двумя выступающими друг против друга дощечками – ушами.

“Одежда и украшения»

Рубашка – мужская и женская одежда

Сарафан – женская одежда.

Сорочица - нижняя рубашка.

Лапти – обувь, плетенная из бересты, лыка или веревки.

Поршни – обувь из кожи, иногда свиной, подобие тапочек.

Кокошник – женский головной убор

Колт – височное женское украшение

Амулет - предмет, оберегающий его владельца

Гривна – шейное украшение

Кожух – шуба из овчины

Онучи –портянки, обмотки под сапоги или лапти

Фибула – застежка для плаща

«Вооружение»

Булава – короткая палка с железным шарообразным утолщением на конце.

Древко – длинная круглая палка, на которую насаживается острие копья или навешивается флаг.

Колчан – сумка со стрелами.

Меч – холодное оружие с обоюдоострым длинным прямым клинком.

Палица – дубина из дерева с утолщенным концом.

Сабля – холодное оружие с длинным изогнутым клинком.

Секира – боевой топор.

Сулица – короткое копье.

«Торговля, деньги»

Ладья – торговое судно

Волок – участок между двумя судоходными реками, через который в старину перетаскивали судно для продолжения пути.

Гость – купец; тот кто кого-то навещает.

Рубль – отрубленные куски золота или серебра.

В русском языке есть очень древние слова, которые послужив людям, исчезают. Посмотрите на изображение древнего воина и прочитайте слова, которые называют его доспехи.

Слова уходят из языка, если из жизни уходят предметы, явления, вещи. Современный воин не может быть вооружен копьем, мечом, луком и стрелами. Не нужны стали эти предметы, постепенно уходят из жизни и слова, называющие их. Некоторые слова получили новое значение: копье – у спортсмена, шлем у танкиста или космонавта, древко знамени, барин – лентяй, белоручка. Но есть и такие слова, которые устарели, а предметы, называемые ими, остались, например: воитель – воин, вотще – напрасно, зело – очень, токмо – только, лицедей – актер.

Вот перед вами изображение человека. Здесь указаны названия частей тела. – Что означали слова выя, ланита, перст, уста, чело? (шея, щека, палец, губы, лоб)

Как видите, одни слова умерли и вместо них появились другие.

Теперь нам ясно от каких слов произошли слова:

Перстень, наперсток, перчатка – от слова перст

Челка – от слова чело

Устный – от слова уста

Таким образом, в отличие от историзмов архаизмы являются обозначениями вещей и явлений, получивших теперь иное наименование.

Старые корни слов мы обнаружили и в других наших словах. Мы говорим, например: суп с телятиной, щи со свининой, котлеты из говядины.

Телятина – мясо теленка

Свинина – мясо свиньи

А вот почему говядина?

Оказывается раньше было слово говядо. Им называли крупный рогатый скот: коров, быков, волов.

Или старое слово рех. Оно означало – «дыра, отверстие». Теперь понятно почему мы говорим прореха, решетка, решето.

А вот старое слово лоп. Оно обозначало широкий лист. От него образовались слова лопух (широкий лист) лопата (орудие труда, по форме напоминающее лист) лопасть (тоже внешне похожа на лист) лопоухий (человек с большими, как лопы ушами)

Мы можем объяснить значение и происхождение слова рубль.

Рубль – в старые времена у славян вместо денег были золотые или серебряные бруски, которые, если требовалось, рубили: отсюда и слово рубль (обрубок)

Рубашка, рубаха, рубеж, рубль. Эти слова не только близки по звучанию, но близки и по своему смыслу, так как происходят от одного слова «рубить». «Рубь» означает «рубец, край, кромка, грань, ребро»

3. Новые слова вытесняют старые.

Почему появляются новые слова?

С развитием общества, промышленности, сельского хозяйства, науки, культуры в каждой стране появляются новые предметы, возникают новые явления, происходят новые события. Представьте, появился новый предмет, произошло необычное событие, для которых еще нет названия. В языке должны появиться слова для их обозначения.

Новые слова имеют свое название – неологизмы.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно- технический прогресс, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.

Так в свое время появились слова: стахановец, электричество, комбайн. Спартакиада, космонавт, космодром, прилунился, радар, вертолет, астронавтика и т. д.

Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного. Сейчас нельзя считать эти слова неологизмами. Они были новыми для своего исторического периода.

Часто литературный язык пополняется новыми словами за счет лексики народных говоров. Эти новые слова могли некоторое время существовать рядом со старыми, а потом они вытесняли старые слова из употребления. Так появились из живой народной речи глаз, губы, лоб вытеснивши из общего употребления слова древнерусского языка око, уста, чело. Существительные глаз, глазок означали в древнерусском языке шарик. В XVI веке слово глаз стало синонимом слова око (вероятно, ассоциация по форме и блеску).

Рот – как это ни обидно, но наш рот одного корня с «рыло»; первым его значением было: то, чем роют. В древнерусском языке «рот» значило клюв, острие, мыс.

Такие слова, как аэробус, информатика, электромобиль, конечно новые слова. Но их уже нельзя назвать неологизмами. А вот такие слова, как нанотехнологии, биореактор, бионика и др. – неологизмы наших дней.

Аббревиация (сокращение) в современном русском языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Например: ОМОН, спецназ, СНГ.

К неологизмам принадлежат так называемые окказионализмы (лат. Occasionalis - случайный) – это слова, образованные писателями и употребленные лишь однажды в определенном произведении: широкошумные дубравы, в тяжелозмейных волосах.

Особенно много окказионализмов создают дети:

Я намакаронился; Я уже не малышечка, а большишечка и т. п.

В последнее десятилетие в русский язык вошло большое количество заимствованных слов, связанных с развитием электротехники, компьютерных технологий. Можно считать неологизмами слова: дилер, менеджер, маркетинг, ипотечный, импичмент, брифинг, модем, пейджер и др. Эти слова уже вошли в русскую лексику и достаточно широко употребляются. Однако они еще не зафиксированы существующими словарями и воспринимаются в качестве новых.

4. Встреча с зарубежными гостями

Один из путей развития словарного состава – заимствование иноязычных слов для обозначения новых понятий. Проникновения иноязычных слов – явление вполне закономерное, так как экономические, политические и культурные связи между народами различных стран рождают взаимный обмен новыми понятиями, знакомят с новым идеями, с новыми предметами быта и культуры. Сейчас это хорошо известные слова, которые пришли в наш язык в гости и остались в нем навсегда.

Футбол – англ. , почтальон – итал. , герб – польск.

В словарный запас русского языка в различные периоды его развития вошло много иноязычных слов, судьба которых неодинакова.

Часть из них со временем вышла из употребления (вояж, фортеция – крепость; стимбол – пароход).

Часть слов прочно вошла в русский язык, обрусела, явилась для множества производных слов (мастер, дефект, тенденция)

Русский язык, как и языки других народов, населяющих земной шар, пополнился словами, пришедшими к нам как гости и оставшиеся у нас навсегда. Наша дружба с такими словами проверена веками.

Из слов, которые пришли в русский язык из других языков, мы составили кроссворд.

По горизонтали:

1. Аппарат для дыхания под водой.

2. Краска.

3. Земной шар.

4. «тонким перышком, учат в школе»

5. Первая книжка Буратино.

6. Документ выпускника.

7. «Ералаш».

8. Наука о числах.

9. Это пишет «курица лапой».

10. Зимние, летние, весенние

По вертикали:

11. Станция.

12. Генерал.

13. Черный Ивашка, деревянная рубашка. Где носом проведет, там заметку кладет.

14. У сосны и елки листики-иголки. А на каких листочках растут слова и строчки.

15. Урок, где решают задачи.

16. для рисования.

17. «Любимое» дело школьника.

18. Враг карандаша.

2. По улице едет, детишек везет.

3. «Городские вести».

По горизонтали:

1. Акваланг.

2. Акварель.

3. Глобус.

4. Тетрадь.

5. Азбука.

6. Аттестат.

7. Журнал.

8. Алгебра.

9. Каракули.

10. Каникулы.

По вертикали:

11. Вокзал.

12. Генерал.

13. Карандаш.

14. Бумага.

15. Математика.

16. Альбом.

18. Ластик.

2. Автобус.

3. Газета.

Вот, что рассказали нам некоторые из этих слов.

ТЕТРАДЬ. Я родом из Греции. Мой греческий корень –тетра, это значит – «четыре», а первоначальное значение – сложенный вчетверо листок бумаги. Попробуйте перегнуть лист пополам, а потом еще пополам. Остается разрезать эту книжечку, сшить ее посередине, и тетрадь готова. В ней будет четыре листа. Таким и были первые тетради, потом листов стало больше, но название так и осталось.

КАРАНДАШ. А у меня два корня, и все из тюркских (восточных0 языков: кара – означает «черный», таш – «камень». Ведь и вправду главное во мне – черный грифель, похожий на камень. Но история моя непростая. Свой путь начинал карандаш от свинцовых палочек, служивших для письма. След от такого карандаша оставался очень слабый, а руки покрывались серым налетом. Потом появились черные палочки, стали готовить для них «одежду» - кожаную, металлическую и, наконец, деревянную. Теперь стерженек может быть разного цвета, но мы по-прежнему пользуемся словом карандаш.

ГАЗЕТА. А моя родина – Италия, хотя, впрочем, у меня много родных и в других странах, потому что современное мое значение передается похожими словами не на одном русском языке. Но это значение (периодическое издание в виде больших листов, посвященное событиям текущей политической и общественной жизни) возникло намного позднее первоначального. Ведь сначала в Италии «газетой» называли мелкую монету, которую платили за первый листок «Писаные новости». Потом этот листок по названию монеты стали также называть газетой, а слово пошло гулять по свету. Прижилось оно и в нашем языке.

КАНИКУЛЫ. Если перевести слово каникулы на русский язык, то получается «собачьи дни». Слово каникулы в переводе с латинского значит «собака, щенок». «Каникулой» древние римляне называли самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. Когда наступали жаркие дни, солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступала «каникула». Слово каникулы и в русском языке означает перерыв в занятиях, но уже не только летом. У нас бывают осенние, зимние, весенние и летние каникулы.

Сколько часов тратится в начальной школе на чистописание, а все равно некоторые ученики умудряются писать, как курица лапой, и получаются КАРАКУЛИ. Оказывается в тюркском языке кара- означает «плохой», а -куль получилось из другого языка, означающего «рукой», а в некоторых тюркских языках, еще и «письмо», «почерк». И получается, что «каракули» - это плохой почерк, «дурная рука».

Слово спорт и его предки.

Многие слова так же как и люди любят путешествовать.

Не сидится слову на месте, вот и кочует оно из страны в страну, словно птица. А за время долгого путешествия слово иной раз так изменится, что становится совсем непохожим само на себя.

Всем вам знакомо слово спорт. Это слово одинаково звучит на языках многих народов. А вот как оно появилось на свет, знает далеко не каждый.

Слово спорт родилось давным-давно во Франции. И произносилось оно иначе: «депорт». Означало оно не что иное, как «развлечение», «забава».

Однажды это слово село на корабль – то ли его с собой захватили купцы, то лт отважные мореплаватели – и,переплыв пролив Ла-Манш, очутилось в Англии. Только англичане стали произносить его по-своему: «диспорт». А потом и вовсе отбросили частичку «ди». Получилось слово «спорт». Этим словом стали называть состязания, только не все, а лишь некоторые, например конные скачки, гребные гонки.

И пошло слово гулять по свету, пока не вернулось к себе на родину, во Францию. Сначала французы не хотели признавать своего соотечественника, но потом привыкли.

Более ста лет назад слово «спорт» проникло и в нашу страну. Вначале спортом в России называли все что угодно – игру в домино, коллекционирование марок, разведение домашних животных и даже рукоделие. Прошло много времени, прежде чем слово спорт получило то значение, которое мы придаем ему сегодня.

4. Заключение

В разные исторические периоды нашей Родины изменялся русский язык. Одни слова уходили из языка, другие приходили. Чтобы узнать значение слова можно обратиться к этимологическому словарю.

Сегодня русский язык как развивающееся явление редко рассматривается. Все к нему привыкли, употребляют слова автоматически, порой даже не задумываясь. И это понятно, ведь мы являемся носителями русского языка. Однако, исходя из этого же, следует хотя бы иногда интересоваться его историей и спецификой. На протяжении столетий он претерпевал изменения, старые слова искоренялись, новые добавлялись, становился другим и алфавит. Русский язык как развивающееся явление представляет собой совершенно уникальное культурное наследие.

Связь с историей

Множество столетий отделяет нынешний русский язык от того, на котором общались наши далёкие предки. За это время изменилось многое. Одни слова стали совершенно забытыми, их сменили новые. Поменялась и грамматика, а старые выражения приобрели совершенно другое толкование. Интересно, если бы современный русский человек встретился с одним из наших далеких предков, получилось бы у них поговорить и понять друг друга? Определенно да, что быстротекущая жизнь изменилась вместе с языком. Многое в нем оказалось очень устойчивым. И речь предков можно было бы понять. Учёные-филологи провели интересный и кропотливый эксперимент - они сопоставили словарь Ожегова со “Словарём русского языка XI-XVII века”. В ходе работы выяснилось, что около трети средне- и высокочастотных слов идентичны друг другу.

Что повлияло на изменения

Язык как развивающееся явление существовал всегда, с того самого момента, как люди начали говорить. Изменения, происходящие в нём, являются неизбежным спутником истории языка, причем абсолютно любого. Но так как он является одним из самых богатых и разнообразных, то и за тем, как развивается русский язык, наблюдать интереснее. Надо сказать, что преимущественно условия функционирования языка были изменены из-за политических катаклизмов. Росло влияние средств массовой информации. Это также влияло на развитие русского языка, делало его более либеральным. Менялось к нему, соответственно, и отношение людей. К сожалению, в наше время мало кто придерживается литературных норм, всё больше распространяется Как следствие - периферийные элементы жанров стали центром всей Имеются в виду просторечье, сленг и жаргон.

Диалектизм

Стоит отметить, что язык - развивающееся явление во всех регионах нашей необъятной страны. И новые нормы лексикологии появляются как в общенародной речи, так и в отдельных регионах России. Имеются в виду диалектизмы. Существует даже так называемый “московско-петербургский словарь”. Несмотря на то что эти города довольно близко расположены друг к другу, их диалекты отличаются. Особый говор можно наблюдать в Архангельской и Вятской областях. Там существует огромное количество слов, которые обозначают на самом деле совершенно обыкновенные понятия. Но в результате, если употреблять эти выражения, то житель Москвы или Петербурга поймёт такого собеседника не лучше, чем если бы он говорил на народном белорусском языке.

Сленг и жаргон

Язык как развивающееся явление не мог избежать введения в него жаргонных выражений. Особенно актуально это для нашего времени. Как развивается язык сегодня? Не самым лучшим образом. Он регулярно пополняется выражениями, которые чаще всего употребляет молодежь. Ученые-филологи считают, что эти слова очень примитивные и не имеют глубокого смысла. Также они уверяют, что век подобных фраз весьма короткий, и долго они не проживут, так как не несут какой-либо смысловой нагрузки, не являются интересными для интеллигентных и образованных людей. Таким словам не удастся вытеснить литературные выражения. Однако в реальности можно наблюдать совершенно противоположное. Но в целом это уже вопрос, касающийся уровня культуры и образованности.

Фонетика и алфавит

Исторические изменения не могут затрагивать какой-либо один аспект языка - они влияют целиком и полностью на всё, начиная с фонетики и заканчивая спецификой построения предложения. Современный алфавит произошел от кириллицы. Названия букв, их начертания - всё это отличалось от того, что мы имеем сейчас. Конечно, ведь в далекие времена использовался алфавит. Первую его реформу провёл Петр Первый, который исключил некоторые буквы, а другие стали более округлыми и упрощенными. Изменилась и фонетика, то есть звуки стали произноситься по-другому. Мало кто знает, что в те времена озвучивался! Его произношение было близко к “О”. Кстати, о твёрдом знаке можно сказать то же самое. Только его произносили, как “Э”. Но потом эти звуки исчезли.

Словарный состав

Русский язык как развивающееся явление претерпел изменения не только в плане фонетики и произношения. Постепенно в него вводились новые слова, чаще всего заимствованные. Например, в последние годы в наш обиход прочно вошли следующие изречения: файл, дискета, шоу, кино и многие другие. Дело в том, что меняется не только язык, изменения происходят и в жизни. Образуются новые явления, которым надо давать названия. Соответственно, появляются и слова. Кстати, старые выражения, давно канувшие в Лету, в последнее время возрождаются. Все уже забыли про такое обращение, как “господа”, называя своих собеседников “друзьями”, “коллегами” и т. д. Но в последнее время это слово вновь вошло в русскую разговорную речь.

Многие выражения уходят из своей среды обитания (то есть из профессиональных языков определенного профиля) и вводятся в повседневную жизнь. Все знают, что компьютерщики, врачи, инженеры, журналисты, повара, строители и многие другие специалисты той или иной сферы деятельности общаются на “своих” языках. И некоторые их выражения порой начинают употреблять повсеместно. Следует также отметить, что русский язык обогащается ещё и из-за словообразования. В качестве примера можно привести существительное “компьютер”. При помощи приставок и суффиксов образуется сразу несколько слов: компьютеризация, компьютерщик, компьютерный и т. д.

Новая эпоха русского языка

Как бы то ни было, всё, что ни делается, - к лучшему. В данном случае это выражение также подходит. За счёт свободы форм выражения стала проявляться тенденция к так называемому словотворчеству. Хотя нельзя сказать, что оно всегда получалось удачным. Конечно, ослабела официальность, которая была присуща публичному общению. Но, с другой стороны, лексическая система русского языка стала очень активной, открытой и “живой”. Общаясь простым языком, людям проще понимать друг друга. Все явления внесли определенный вклад в лексикологию. Язык, как развивающееся явление, продолжает существовать и по сей день. Но сегодня это яркое и оригинальное культурное наследие нашего народа.

Повышенный интерес

Хочется отметить, что русский язык - развивающееся явление, которое интересует сегодня многих людей. Ученые всего мира занимаются его изучением и познаванием специфики, которая ему свойственна. Общество развивается, наука также идёт вперед семимильными шагами, Россия обменивается с другими странами научными разработками, производится культурный и экономический взаимообмен. Всё это и многое другое вызывает потребность овладеть русским языком у граждан других стран. В 87 государствах его изучению уделяют особое внимание. Порядка 1640 университетов преподают его своим студентам, несколько десятков миллионов иностранцев горят желанием овладеть русским языком. Это не может не радовать. И если наш русский язык как развивающееся явление и культурное наследие вызывает такой интерес у иностранцев, то и мы, его носители, должны на достойном уровне им владеть.