Шуточные комические образы. Комические виды и средства в журналистском тексте. Речевые средства создания комического эффекта в романе

В юмористических произведениях А.А.Чехова комичность достигается с помощью языковых средств. А именно это портретные описания героев, имена собственные и просторечная лексика, используемая в рассказах.

Один главный прием комического – несомненно, «несоответствие между внешностью и действительностью», демонстрация «несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью». Не менее смешной прием юмористики – смешение разнородных и явно несочетаемых признаков. Среди важнейших способов создания комического – перемещение явления в несвойственную ему сферу; Другой не менее распространенный способ – перенесение предмета из того класса, в котором он закреплен в социальном знаковом узусе, в другой класс. Также производят комическое впечатление концентрация «ненужных» комических подробностей.

Источник комического в произведениях Чехова – поглощенность отдельных людей своим, индивидуальным интересом, образом поведения, ходом мысли, абсолютизация каждым этого своего и вытекающие отсюда несовпадения и столкновения.(«Драма», «Заблудшие», «Антрепренер под диваном») .

Юмор в рассказах вскрывает неполноценность жизни, подчеркивая, преувеличивая, гиперболизируя ее, делая ее ощутимой, конкретной в произведениях. Юмористическая стихия у А.П. Чехова и О. Генри является одной из наиболее привлекательных сторон их творчества. Юмор О. Генри уходит корнями в традиции комического рассказа, бытовавшего в среде первых поселенцев Америки. У О. Генри юмор часто бывает связан с комическими ситуациями, которые лежат в основе многих сюжетов. Они помогают писателю в развенчании тех или иных отрицательных явлений действительности. Прибегая к пародии и к парадоксу, О. Генри вскрывает противоестественную сущность таких явлений и несовместимость их с нормальной практикой человеческого поведения. Юмор О. Генри необыкновенно богат оттенками, стремителен, прихотлив, он держит авторскую речь как бы под током, и не дает повествованию идти по предугаданному руслу. Отделить иронию и юмор от повествования О. Генри невозможно – это его «стихия, природная среда его таланта. Далеко не всегда ситуация новелл юмористична; и все же на какие эмоциональные клавиши ни нажимал бы автор, неизменно иронический склад его ума придает совершенно особый оттенок всему происходящему».

А.П. Чехов – один из величайших юмористов России. «Остроумие глубокого чувства» - это чеховское определение, понравившееся самому автору, точно раскрывает глубину подлинного юмора в поэтике новеллы. Юмор в его произведениях начинает играть новую роль: он или еще больше усиливает, оттеняет трагическое, или, наоборот, «смягчает» трагедию мудрой светлой улыбкой. Юмор писателей – взгляд на мир, видение жизни, неотделимое от иронии, трагической усмешки. Велико обаяние писателей в юморе, с каким они обычно излагают события. Это редко желчная насмешка: как правило, смех их добродушен. За этим смехом порой скрываются серьезные мысли. Даже когда насмешки авторов серьезны, они сохраняют маски забавников.

Юмор в рассказах А.П.Чехова.

Прежде всего, необходимо дать определение комическому. Это особое средство, которое позволяет раскрыть, искоренить жизненное противоречие, причем обычным смехом. Юмор в литературе это несоответствие может замечать исключительно на словесном уровне, в сюжетных ходах (когда герой, например, попадает в какую-либо смешную ситуацию) или в характере (неадекватная самооценка персонажа самого себя вопреки здравому смыслу).

Разумеется, рознь. Сатира и юмор в литературе - два разных понятия. Если первый предполагает по-доброму посмеяться над героями новеллы или романа, то вторая предпочитает жестко обличать характеры и дурные поступки. И уж совсем далек от веселых рассказов Шукшина, раннего Чехова - равно как и от памфлетов Свифта - гротеск с фантасмагорическим сплетением несоединимого. Этот вид смеха уже совсем не веселый.

Юмор в литературе - это...

Этот вид комического считается наиболее универсальным. В отличие от сатиры он добр, беззлобен, хотя и не лишен определенной остроты. Основная его цель - помочь персонажу избавиться от своих дурных качеств. Юмор в литературе - это череда комических ошибок. Однако герой из-за них не теряет привлекательности, что невозможно в «Мертвых душах» или «Истории одного города». Литература это доказывает. Санчо Панса является воплощением подобного персонажа. Он далеко не идеален: трусоват, всегда руководствуется своей крестьянской расчетливостью, из-за чего она не позволяет ему обидеть самого себя.

Ключевое свойство юмора - когда по-доброму смеешься над кем-то, не замечаешь, как начинаешь обращать внимание на свои недостатки, стараешься их исправить. Использование этой разновидности комического позволяет отыскать в безумном мудрое, ничтожном - возвышенное, а в своенравном обнаруживает подлинную природу. Без юмора не может жить ни один нормальный человек, даже его мрачная разновидность бывает к месту. Как заявил однажды Ремарк, мы смеемся и шутим вовсе не потому, что наделены А потому что без него мы пропадем.

Произведений, заключающих в себе элементы юмора, в русской литературе множество. Это и повести Гоголя, и в какой-то степени пьесы Островского, Чехова. Советская литература подарила нам Зощенко, Булгакова, Шукшина и многих других. Кроме того, присутствует юмор в детской литературе (знаменитые «Приключения Тома Сойера»).

Ирония

Иронию отличает особый прием, когда, по сути, отрицательный смысл высказывания скрывается за его внешней положительной стороной. При этом смех уже приобретает горькие окраски. Сравните приведенные выше примеры юмора в литературе и использование иронии в некоторых стихотворениях Некрасова. Так, в «Калистрате» комический эффект строится на противопоставлении обещаний матушки, что ее ребенок будет жить счастливо, и реальным положением крестьянского сына в тогдашнем обществе.

Для того чтобы уловить иронию, необходимо всегда рассматривать контекст. Например, Чичиков в «Мертвых душах» называет полицмейстера начитанным человеком. Вроде бы в этом высказывании нет ничего, позволяющего усомниться в его ошибочности. Однако далее рассказчик продолжает: «Мы у него (то есть полицмейстера) всю ночь проиграли в вист». Ирония, равно как и юмор в литературе, - это сближение двух планов, условно называемых как данное и должное. Однако в случае с «Мертвыми душами» это степень дискредитации высмеиваемого объекта выше. В то же время таким разделением, проведенным в теории, не всегда можно руководствоваться на практике.

Сатира

Если юмор в литературе - это обычное высмеивание отдельного человека, то сатира нацелена на стороны общественной жизни, которые заслуживают критики. Добиваются последней обычно за счет окарикатуривания, преувеличения, изображения в нелепом виде. Если выразиться фигурально, то сатира казнит этот несовершенный мир, делает все, чтобы его перестроить со своей идеальной программой. Она отнюдь не стремится передать какой-либо жизнеподобный характер, он заостряет, гиперболизирует его, доводит до абсурда.

Яркий пример сатиры - «Мастер и Маргарита» Булгакова. Особое высмеивание заслужил «дом Грибоедова», в котором от литературы ничего и не осталось, а все двери в таком «культурном» заведении увешаны табличками «рыбно-дачная секция».

Специфика сатиры объясняет, почему чаще всего она воплощается в романной форме. Именно роман позволяет охватить как можно больше сфер действительности. При всегда своевременна. Разумеется, если писатель-сатирик начнет обличать несущественные (или даже несуществующие) пороки, то он сам рискует стать посмешищем.

Сарказм

С греческого сарказм так и переводится - «терзать». Этот вид комического близок иронии, однако негодование проявляется более открыто, обличение более явно. Например, в «Думе» поэт саркастично говорит, что его современники богаты с колыбели «ошибками отцов и поздним их умом». Сарказм активно используется в памфлетах и других подобных жанрах.

Гротеск

В 15 веке Рафаэль с учениками во время обнаружили причудливые рисунки, которые стали называться гротеском (от слова «грот»). Его специфика в том, что эффект комического строится на соединении реального и фантастического, даже абсурдного. Вспомним хотя бы пропавший нос у майора Ковалева из повести Гоголя или градоначальника с фаршированной головой в романе Салтыкова-Щедрина.

«Мир уцелел, потому что смеялся».

Приемы создания комического в художественном произведении.

Цель урока: овладение знаниями о приемах создания комического в литературном произведении.

Задачи:

1) создать условия для усвоения учащимися знаний о приемах создания комического в художественном произведении;

2) изучить и закрепить новый материал, используя современные информационные технологии;

3) способствовать развитию у детей логического мышления, творческих способностей, устной монологической речи;

4) формировать у детей языковое чутье, чувство уважения к культуре своего народа.

Оборудование: информационная презентация, портрет писателя, название и тема урока, эпиграф, раздаточный материал (текст произведения М. М. Зощенко «Качество продукции»).

Ход урока.

I . Организационный момент.

Учитель.

Здравствуйте, ребята, садитесь. Начать наш урок мне хотелось бы с загадки.

Слайд № 1.

Отгадайте, пожалуйста, какое слово в высказывании Н. В. Гоголя заменено личным местоимением.

О, ОН великое дело!
Ничего более не боится человек так,
как ЕГО...
Боясь ЕГО, удержится от того,
От чего не удержала его никакая сила.

Слайд № 2.

Зачем же, по мнению Гоголя, нужны в литературе произведения, вызывающие смех?

(Они нужны для того, чтобы уберечь нас от дурных поступков, чтобы мы не выглядели смешно.)

Слайд № 3.

Учитель. Сегодня я приглашаю вас на урок, название которого «Мир уцелел, потому что смеялся» . Тема занятия – приемы создания комического в художественном произведении .

Наша задача сегодня:

Постараться рассмеяться

(Ведь смеяться не грешно).

Рассмеявшись, докопаться:

Почему нам так смешно?

II . Изучение нового материала.

Учитель. Хорошая шутка – дело серьезное.

А можно ли научиться юмору? Или это природный дар?

Ответы детей.

(Конечно, научиться шутить можно, если знать некоторые приемы и уметь их использовать в своей речи.)

Давайте с этими приемами познакомимся.

Слайд № 4. Перенесение.

Учитель. Итак, первый прием, с помощью которого можно шутить, - перенесение. В этом случае какое-то слово употребляется там, где ему употребляться не следует, - и получается смешно.

Прислушайтесь к выражению «Он тщательно намусорил во дворе».

Какое слово неуместно в данном высказывании? Почему оно кажется нам смешным?

Ответы детей.

Резюме учителя. Конечно. «Тщательно» означает «с большим старанием». Разве можно мусорить с большим старанием?

Слайд № 5. Парадокс.

Учитель. Следующий прием – парадокс (соединение несоединимого). С ним нас познакомит писатель-юморист М. М. Жванецкий. Есть у него такое выражение «Чтобы у нас лечиться, так это же надо иметь железное здоровье!». Почему это выражение звучит смешно? Что в этой фразе перевернуто с ног на голову?

Ответы детей.

Резюме учителя. Это парадокс: чтобы лечиться, надо быть здоровым. А зачем тогда лечиться?

Так, может, фраза Жванецкого бессмысленна? Как вы ее понимаете? (У нас в поликлиниках такие очереди, что выстоять их может только здоровый человек.)

Учитель. Еще один прием – несоответствие.

Слайд № 6. Несоответствие (нелогичность, неожиданность).

У Джанни Родари есть такая история.

Однажды Большая Рыба сказала Маленькой Рыбке:

Смотри: это крючок! Не трогай его, не хватай! Если схватишь, тебя вытащат из воды, изжарят на раскаленной сковородке и съедят!

Ох, какой ужас! – воскликнула маленькая рыбка. – Огромное вам спасибо! Но почему вы так обо мне заботились?

............................................................................................

Что, по-вашему, ответила Большая Рыба?

Ответы детей.

Учитель. История Джанни Родари заканчивается так:

– Потому что я сама хочу тебя съесть! – объяснила Большая Рыба.

Вы ожидали такого ответа? – Конечно, нет.

Неожиданность, несоответствие – еще один прием создания комического.

Учитель. А теперь представьте, что кто-то предложил вам написать торжественную поэму.

Чему бы вы ее посвятили, каким событиям?

Слайд № 7. Возвышение низкого.

А если бы вы написали поэму о битве мух? О том, как две мухи подра лись и что из этого вышло! Какой получилась бы ваша поэма? (Конечно, поэма получилась бы смешной, потому что вы использовали прием - возвышение низкого. ) Битва мух – событие, которое едва ли достойно того, чтобы ему посвящали торжественную поэму.

Слайд № 8. Снижение высокого.

Учитель. Перед вами - любимый анекдот, про Вовочку.

Мама будит сына:
– Вовочка, вставай, в школу пора!
– Не пойду я в школу! Опять Сидоров будет плеваться, Мухина ябедничать, Петров драться! Не пойду!

Как вы думаете, что могла ответить мама из вашей реальной жизни?

Ответы детей.

Наверное, если бы мама ответила так, было бы правильно…, но не смешно.

Слайд № 9.

Мама сказала:
– Вовочка, ты должен идти: во-первых, тебе уже 40 лет, а во-вторых, ты директор школы!

Учитель. Очень часто используется в речи следующий прием – словотворчество.

Слайд № 10. Словотворчество.

Петр и Иван совершенно разные. Петр – неудачник, недоучка, бездарь и неряха. Зато Иван – удачник, доучка, дарь и ряха.

(Он использовал слова, которых нет в русском языке.)

Вывод. Слайд № 11.Основные приемы создания комического.

Итак, мы познакомились с основными приемами комического: перенесение, парадокс, несоответствие, возвышение низкого, снижение высокого и словотворчество.

IV . Закрепление материала (на примере рассказа М. М. Зощенко «Качество продукции»).

Учитель. Только знать о тех или иных приемах недостаточно. Нужно научиться видеть их в произведении. Сегодня мы познакомимся с рассказом М. М. Зощенко «Качество продукции» и попробуем определить, в чем секрет смешного этого писателя.

Слайд № 12. Портрет писателя.

Итак, внимание.

В исполнении учителя звучит часть 1 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

Кого вы можете назвать героями этого рассказа?

Какое знаменательное событие происходит в жизни Гусевых?

(Уезжая, квартирант оставляет им заграничные вещи.)

Найдите в тексте словосочетания, показывающие отношение к вещам супругов Гусевых? («очень гордились», «восторженно рассказывали», «вещи изумительного качества», «заграничная продукция», подробный список вещам составил», «ходил с панталонами в руках», «всем показывал», «невозможно как гордился»)

А как эти же вещи характеризует в рассказе автор?

(«Ворох заграничного добра», «свитер почти не рваный», «в кучу… свалено… у рукомойника», «вещи ношеные…чуть держались»)

Проанализируйте: какая лексика используется в одном случае, какая – в другом? Сделайте вывод: какие же приемы использует автор, заставляя нас смеяться? Что в поступках героя кажется нам смешным?

Возвышение низкого. «Почти не рваный» - парадокс (соединение несоединимого).

Ответы детей.

Резюме учителя. Мы смеемся над главным героем: он хвалится ношеными вещами, которые «чуть держались». Автор подчеркивает: ничего, достойного столь восторженного отношения, в вещах, да и в квартиранте, увы, не было.

В исполнении учителя звучит часть 2 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

Что значит для героя жить культурно ? Какой прием вновь использует автор?

(«Физию себе подсыпать» - это «жить культурно»; вновь используется прием возвышения низкого.)

Какой момент показался вам в этой части наиболее смешным? Почему?

(Пудра оказалась немецким средством против блох.)

Ожидали такого результата? Что это за прием?

(Неожиданность, несоответствие.)

Учитель.

Итак, Гусев разоблачен. Он так нахваливал качество пудры, которая на самом деле оказалась не пудрой, а средством от блох.

Какого поведения мы ждем от Гусева в этой ситуации?

(Смущения, ощущения неловкости.)

Слушая последнюю часть рассказа, обратите внимание на поведение героя. Совпадает ли оно с нашими ожиданиями?

В исполнении учителя звучит часть 3 данного рассказа.

Осмысление прочитанного.

Учитель.

Каково поведение нашего героя?

(Он продолжает восхищаться качеством заграничной продукции. И потому вновь вызывает у читателя улыбку, т.к. ведет себя совсем не так, как соответствовало вести в том положении, в каком он оказался.)

Хотите ли вы быть похожими на Гусева? Почему?

(Стало быть, прав классик: смешными нам быть не хочется.)

IV . Обобщение материала.

Учитель. Итак, сегодня на уроке вы познакомились с основными приемами создания комического. Назовите их, пожалуйста.

­ Перенесение;

­ парадокс;

­ несоответствие;

­ словотворчество;

­ возвышение низкого;

­ снижение высокого.

Чувство юмора помогает человеку не только воспринимать комическое в литературе, но и переживать сложные жизненные ситуации. Надеюсь, что знания, полученные вами сегодня на уроке, помогут вам оставаться жизнерадостными людьми. А с улыбкой и учиться, и жить веселее. Спасибо за урок. Удачи вам!

Скачать:

Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него:

Понятие «комическое» произошло от греческого «koikуs» -- «весёлый», «смешной» и от «komos» -- веселая ватага ряженых на сельском празднестве Диониса в Древней Греции и перешло в русский язык со значением «смешное».

Можно дать следующую обобщенную схему создания комического в художественной литературе: объективный смех (смешное) - средства комического (языковые средства - фонетические, лексические, фразеологические, грамматические средства и неязыковые средства) - формы комического (юмор, сатира) - результат - смех (комизм) (Борев 1957:74).

Все средства создания комического можно разделить на несколько групп: фонетические средства; лексические средства (тропы и использование просторечий, заимствований и т.д.); морфологические средства (неправильное использование форм падежа, рода и т.п.); синтаксические средства (использование стилистических фигур: параллелизм, эллипсис, повторы, градация и т.п.)

К фонетическим средствам можно отнести, например, использование орфоэпических неправильностей, что помогает авторам дать емкий портрет рассказчика или героя.

К стилистическим фигурам относятся анафора, эпифора, параллелизм, антитеза, градация, инверсия, риторические вопросы и обращения, многосоюзие и бессоюзие, умолчание и т.п.

Синтаксические средства - умолчание, риторические вопросы, градации, параллелизм и антитеза.

К лексическим средствам относятся все тропы как изобразительно-выразительные средства, а так же каламбур, парадокс, ирония, алогизмы и малапропизмы.

Это эпитеты - "слова, определяющие предмет или действие и подчеркивающие в них какое-либо характерное свойство, качество".

Сравнения - сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого.

Метафоры - слова или выражения, которые употребляются в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений.

Для создания комического эффекта часто употребляются гиперболы и литоты - образные выражения, содержащие непомерное преувеличение (или преуменьшения) размера, силы, значения и т.д.

Ирония также относится к лексическим средствам. Ирония - "употребление слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки".

Малапропизмы - замена похожих по произношению слогов и звуков

Кроме того, к лексическим средствам также относятся аллегория, олицетворение, перифраза и т.д. Все указанные средства являются тропами.

Однако только тропы не полностью определяют лексические средства создания комизма. Сюда же следует отнести употребление просторечной, специальной (профессиональной), заимствованной или диалектной лексики.

К морфологическим, средствам мы отнесли случаи, когда автор целенаправленно неправильно использует грамматические категории с целью создания комизма.

Каламбур [фр. calembour] - игра слов, основанная на нарочитой или невольной двусмысленности, порожденной омонимией или сходством звучания и вызывающая комический эффект.

Алогизм (от a - отрицательная приставка и греч. logismos - разум) -

1) отрицание логического мышления как средства достижения истины; иррационализм, мистицизм, фидеизм противопоставляют логике интуицию, веру или откровение, 2) в стилистике намеренное нарушение в речи логических связей с целью стилистического (в т. ч. комического) эффекта.

Парадокс - 1. Странное, расходящееся с общепринятым мнением, высказывание, а также мнение, противоречащее (иногда только на первый взгляд) здравому смыслу. Говорить парадоксами. 2. Явление, кажущееся невероятным и неожиданным, прил. парадоксальный. (Современный словарь иностранных слов 1993)

Первые попытки классифицировать остроумие восходят к античной древности: они были предприняты Цицероном и Квинтилианом. Цицерон дал первую формальную классификацию и разделил все остроумие на два основных типа (Лук 1968:192).

1. Смешное проистекает из самого содержания предмета.

2. Словесная форма остроумия, которая включает в себя:

двусмысленность, неожиданные умозаключения, каламбуры, необычные истолкования собственных имен, пословицы, аллегорию, метафоры, иронию.

В связи с исследованием теории комического в общем эстетическом плане следует упомянуть книгу А. Макаряна «О сатире», в которой автор вопреки ее названию больше говорит о «комическом». Автор рассуждает о двух видах комических слов: остроумное и комическое слово. Думается, однако, что остроумие представляет собой объект совершенно другой области исследования. Что же касается комических слов, то они, по мнению Макаряна, связаны с невежеством, культурной отсталостью, нервозностью и т.д. Пытаясь определить группы комических слов, он пишет: «Отступление от общепринятого употребления слова: диалектизмы, профессионализмы, архаизмы, неологизмы, варваризмы, нарушение смысловых и грамматических связей - все это часто придает слову комическое значение» (Макарян 1967:200).

Однако в конкретных случаях автор испытывает затруднения при разграничении средств и способов комического. Так, основными источниками словесного комизма автор считает беспорядочность мыслей и их логическое оформление, скудость мысли, витиеватость, вычурность речи, нарушение связи между репликами, комическое повышение или понижение интонации, потерю нити мысли во время разговора, слова, выражающие противоречащие понятия, повторы, комизм звуков и каламбуры.

Комический эффект обычных общеупотребительных слов связан прежде всего с возможностями их метафоризации и с многозначностью. Комизм усиливается за счет отдельных слов при их различном связывании, приобретении ими дополнительной комической окраски в комической среде, при недоразумениях, возникающих в ходе диалогов и взаимных реплик персонажей. Разумеется, комические возможности слов проявляются и в языке автора в ходе повествования, однако язык персонажей обладает более широкими возможностями для достижения художественных целей (Лук 1968:200).

Комическое искусство способно выявлять комический потенциал не только общеупотребительных, эмоциональных слов, но и терминов, терминологических слов и сочетаний. Важным условием приобретения лексическими единицами комической окраски является комическая среда, неожиданная связь слова в тексте с другими словами и выражениями (Alexander, Richard 1997).

Основные приемы комического

Все основные художественные средства, все основные приемы комического служат созданию «образа» явлений, отклоняющихся от нормы, явлений, порождающих комическое.

Краткой характеристике основных приемов комического, наиболее употребительных в различных видах творчества (сатирическом, юмористическом, фарсово-водевильном), будет посвящено дальнейшее содержание первой главы нашей дипломной работы.

Упомянутые приемы можно разделить на 5 больших групп и в их рамках выделить более частные:

1. Видоизменение и деформация явлений:

· Преувеличение - может затрагивать внешность (лицо, фигура), поведение (манера говорить, двигаться), ситуацию и черты характера.;

ь Обыкновенное преувеличение.

ь Преувеличение как средство карикатуры.

· Пародирование - подражание оригиналу с одновременным преувеличением характерных его черт, с гиперболизацией их подчас до абсурда;

· Гротеск.

· Травестировка - цель ее заключается в уничижении, вульгаризации тех явлений, которые считаются достойными, заслуживающими уважения или даже преклонения;

· Преуменьшающее окарикатуривание - намеренное упрощение, искажающее существо явления путем подчеркивания второстепенных и незначительных моментов при одновременном пренебрежении существенными чертами;

· Темп, отклоняющийся от обычного.

Преуменьшение, преувеличение, нарушение последовательности необратимых явлений - перечень разного рода деформаций, применяемых с целью вызвать восприятие комического.

2. Неожиданные эффекты и поразительные сопоставления.

· Неожиданность как средство создания комического

ь Всякий сюжетный ход, всякий поворот, который зритель или читатель не предвидел, все, что произошло вопреки его ожиданиям и предположениям;

ь Неожиданные сближения и сопоставления явлений, различных или даже взаимоисключающих друг друга (сходство между человеком и предметом или между человеком и животным), выходящие за пределы обычных сравнений;

ь Сопоставления, обнаруживающие поразительное совпадение и сходство между общепринятыми взглядами и будничными ситуациями, с одной стороны, и ситуациями и взглядами нелепыми и абсурдными - с другой.

ь Обнажение контраста с помощью сопоставления разных, чаще противоположных (с точки зрения внешности, характера, темперамента, привычек и взглядов) человеческих типов;

ь Острота, основанная на сопоставлении явлений, далеких по своей сути или же несоизмеримых. Мысль, трактующая о сходстве между явлениями, фактически далекими. Например: «Дружба - как чай: хороша, пока горяча, крепка и не переслащена».

3. Несоразмерность в отношениях и связях меду явлениями.

· Анахронизмы из области нравов, воззрений, языка, образа мышления и т.д. Это смешение черт разных эпох с все той же целью - создать комический эффект.

4. Мнимое объединение абсолютно разнородных явлений.

· Гротеск, основанный на многократном переходе из одной сферы в другую; использование противоречий, объединение разных стилей и творческих методов;

· Создание ситуаций, при которых поведение героя не соответствует обстоятельствам, не согласуется с ними - в ситуациях, которые менее всего подходят для этого, герой сохраняет вид человека, для которого важнее всего чувство собственного достоинства и хорошие манеры;

· Несоответствие внешнего вида поведению, характеру выполняемой деятельности или иному психофизическому проявлению индивидуальности;

· Несоответствие между внешностью и тем, что за ней кроется, между иллюзией и действительностью.

ь Демонстрация несоответствия между высоким мнением человека о своей моральной, общественной, интеллектуальной значимости и его фактической ценностью;

ь Несоответствие между теорией и практикой, между заявленными взглядами и поступками, которые им противоречат.

ь Несоответствие между мечтой и действительностью;

ь Высказывание, где скрытая суть служит отрицанием буквального смысла, - иначе говоря, высказывание ироническое. Суть иронии заключается всегда в том, что кому-нибудь приписывается та черта, которая отсутствует, и тем самым ее отсутствие только подчеркивается.

Сарказм Сарказм (от греч. Sarcazo - рву мясо) - негодующая насмешка, выражающая высокую степень возмущения. Сарказм свойствен сатире в отличие от иронии, связанной и с юмором, и с сатирой. Как и ирония, сатира, двупланов, обличение строится на соотношении планов подразумеваемого и выражаемого [Словарь-справочник по литературе: 2000]. отличается от иронии лишь большей едкостью и мрачностью, что выводит его за пределы комического.

· Несоответствие между обычным назначением предмета и новым удивительным способом использовать его;

· Несоответствие между формой и содержанием.

О несоответствии между формой и содержанием можно говорить в случае, если язык, которым пользуется автор для описания той или иной ситуации, явно не соответствует описываемому.

· Неестественные повторения явлений как метод комического. Повторение может вызывать комический эффект лишь в том случае, если оно является удивительным, неожиданным или нелепым. Интенсивность комического при этом приеме возрастает по мере повторения (фразы или ситуации).

5. Создание явлений, которые по существу или по видимости отклоняются от логической нормы или праксеологической нормы.

· Нарушение праксеологических норм

Исполнение ненужной, бесполезной работы;

ь Выбор неподходящего средства для достижения цели;

ь Усложнение явно простой задачи;

ь Недоразумение.

· Нарушение логических норм.

ь Ошибка в умозаключении и неверные ассоциации;

ь Логическая неразбериха и хаотичность высказываний (отсутствие логической связи предложениями, неожиданные вставки и повороты темы, неверное употребление слов и т.д.);

ь Абсурдистский диалог, характеризующийся отсутствием связи между репликами собеседников;

ь Логическая инверсия, заключающаяся в полярном смещении ситуаций и качеств предметов;

ь Нелепые на первый взгляд высказывания.

Этот краткий перечень важнейших приемов комического можно продолжить. Более обширную и систематическую характеристику языковых приемов, с помощью которых создаются комические эффекты, создал Быстронь в своей монографии.

Основные функции комического

Б. Дземидок в своей монографии «О комическом» определяет социальную роль комического, выявляя тем самым различные функции комического. Им, в частности, были выделены такие функции как

· Познавательная,

· Развлекательная,

· Терапевтическая.

Комическое служит средством к познанию мира и усвоению представлений о нем.

Наибольшая познавательная ценность приписывается, по традиции, юмористике, которая представляет мир в действительных его красках, отказываясь как от деформации явлений, так и от попыток переустройства мира. «Позиция юмориста - позиция мыслителя, погруженного в раздумья над человеческой натурой и над ходом событий. Юморист видит и не скрывает от читателя контрасты и диспропорции действительности» Дземидок Б. О комическом. - М., 1974., С. 154.

Сатира же деформирует изображаемые ею явления, прибегая к увеличению или искажению пропорций, но таким образом она подчеркивает то, что обычно проходит незамеченным. Сатира призвана показать истинную суть явления.

Надо заметить, познавательная сущность комического углубляет наши знании о мире и людях, учит отличать содержание явления от его формы и предостерегает от поспешных оценок.

Сущность развлекательной функции Б. Дземидок видит в способности вызвать смех, поднять настроение.

Терапевтическая функция заключается в том, что комическое может служить утешением в собственных неудачах и разочарованиях Там же, с. 162.. Шутка над самим собой и автоирония могут быть формой самозащиты, не столько от внешних факторов, сколько от самого себя, уныния, пессимизма, сомнения в собственных силах и возможностях.

На наш взгляд, наряду с указанными функциями нужно выделить и воспитательную функцию комического. Так, еще римляне отмечали огромные воспитательные возможности комического: «Сатира, смеясь, исправляет нравы». По мнению Лессинга, «во всей морали нет средства более сильного и действенного, чем смех» Лессинг Г. Э. Избранные произведения. - М., 1953, С. 533. .

Для комического в детской литературе характерны все эти функции, но особо нужно отметить, что воспитывать, учить, наставлять следует именно детей. Потому данная функция особенно важна в детской литературе.

Юмористический комизм, юмористическое восприятие действительности, выполняя воспитательную функцию, не означает еще осуждения какого-либо явления. Он (комизм) содержит лишь элементы дружеской, терпимой и мягкой критики, играющей роль упрека. Юмор оказывает свое воспитательное воздействие отрицанием пороков и ошибок.