Слова с оценочным значением. Значение «эмоционально-оценочное слово. Слова с суффиксами эмоциональной оценки

Словарь лингвистических терминов

Эмоционально-оценочное слово

Лексическая единица, которая включает в себя элемент оценки: дождичек, беленький и т.п. Слова с эмоциональной окраской могут включать разнообразные оттенки: иронический, неодобрительный, презрительный, ласкательный, торжественно-приподнятый и др. Эта окраска, как правило, устойчива, поскольку возникает в результате того, что само значение слова содержит элемент оценки: название предмета или явления, действия, признака осложняется оценочностью, отношением говорящего к называемому явлению (губошлеп, разгильдяй, пустомеля ). Оценочными могут оказаться слова в переносном значении (например, о человеке говорят: медведь, ворона, орел ). Оценочность может достигаться при помощи суффиксов: бабуля, солнышко, цветочек . Существуют лексические единицы, за которыми оценочность закрепилась по традиции: вития (оратор), вещать (говорить, провозглашать), взывать (обращаться) и т.д.

Эмоционально-оценочная лексика делится на два больших разряда:

1) слова с положительной характеристикой;

2) слова с отрицательной (негативной) характеристикой.

Эмоционально-оценочная лексика употребляется в художественной и разговорной речи в связи с созданием эмоциональности, в публицистическом стиле – для выражения страстности. В стилистике : Эмоционально-оценочные слова, отражают эмоционально выраженную прагматику языка [от греч. πραγμα äело, действие], т.е отношение говорящего к действительности, содержанию или адресату сообщения. Выделяются три группы эмоционально-оценочных слов:

1) в самом значении слова заключен элемент оценки (восславить, дерзание );

2) оценка заключена в переносном значении слова (о человеке: орел, кипятиться );

3) субъективную оценку выражают суффиксы (бабулечка, человечек ). Стилистические пометы при эмоционально-оценочных словах: вежливое, вульгарное, грубое, ироническое, ласкательное, неодобрительное, шутливое и др.

В. Харченко выделяют в структуре коннотации четыре основных микрокомпонента: эмоциональный, оценочный, экспрессивный, стилистический, часть ученых отмечает также культурный компонент коннотации (,).

В состав эмоционально-оценочной лексики мы включаем не только одиночные слова, но и фразеологические единицы, придерживаясь мнения, разработавших теорию полной эквивалентности данных языковых единиц. В свою очередь мы следуем за трактовками лингвистов, придерживающихся широкого понимания фразеологии, поэтому анализу подверглись также пословицы, поговорки, крылатые выражения . Исследователь эмоционально-оценочной лексики

совершенно справедливо, на наш взгляд, фразеологические единицы, пословицы, поговорки наряду с эмоционально-оценочными словами, экспрессивными словоформами относит к лексическим средствам выражения эмоциональной оценки (Лукьянова, 1986).

Во второй главе «Эмоционально-оценочная лексика (отдельные лексемы) в произведениях Дмитрия Стахеева» мы подвергли анализу обнаруженные нами в произведениях отдельные эмоционально-оценочные лексемы, дали их многоаспектную классификацию. В сферу нашего внимания попали не только слова, содержащие оценку в своей семантике, но и слова, эмоциональная оценка которых заключена в их словообразовании , коннотации, также нами рассмотрена стилистически маркированная лексика. Предметом исследования явились языковые средства, выражающие не только эмоции героев, но и эмоции самого, создателя произведений, т. к. эмотивное пространство текста может быть представлено двумя уровнями – уровнем персонажа и уровнем его создателя (,).

В ходе исследования в произведениях нами выделены следующие типы эмоционально-оценочных лексем с точки зрения их принадлежности:

1) авторская оценка . Оценки составляют почти 30% из эмоционально-оценочных слов. Автор, по нашим наблюдениям, использует анализируемые единицы в следующих целях: 1) эмоциональная оценка героев, их характеров, как через описание внешности, так и через непосредственные характеристики, оценку образа жизни персонажа (зачастую в центре внимания автора оказываются всевозможные пороки: пьянство, воровство и т. д.); 2) выражение иронии ; 3) попытка воздействовать на читателя, заставить его интерпретировать текст так, как задумал он сам. Как прямые, так и косвенные позитивные или негативные оценки автора, приведенные в произведениях, сигнализируют читателю о том, как он должен относиться к происходящему.

Стоит отметить, что в текстах практически нет языковых единиц (среди эмоционально-оценочных слов), оценивающих эмоциональное состояние героев. Зачастую автор нам дает описание психофизиологических проявлений эмоций:

Звуковые проявления: визжала, шипела, пищала, промычал ;

Действия: как беспокойные мыши, распекать, выпучил глаза, толпа ошалела, крестьянин одурел;

2) оценка, данная персонажами . В ходе исследования нами замечено как в речи автора, так и в речи персонажей преобладание языковых единиц, выражающих отрицательную эмоциональную оценку, употреблены они, как правило, в моменты, требующие сильного эмоционального напряжения.

Итак, во второй группе нами выделены:

чужие оценки , т. е. персонажи характеризуют события, друг друга (тем самым мы имеем возможность судить об их взаимоотношениях); герои таким образом сами раскрывают свою сущность;

самооценка . Вообще, прием самооценки, самоанализа героями стоит отметить и как важный способ выражения оценки автором, хотя не все герои Дмитрия Стахеева склонны к самокритичности. В ходе исследования нами замечено, что в сферу самооценки попадает ограниченное количество аспектов. Характеристика своей внешности персонажами, например, не дается. Стоит отметить: самооценка наиболее свойственна положительным героям. В основном она направлена на себя в целом, на свои чувства: страх, ненависть, боль, переживания, самооценка поступков, жизненных ситуаций менее распространена. «Я, глупец , принял за правду мимолетное чувство»; «Безумец ! Зачем я не удержал ее силой!» - упрекал он сам себя».

Нами также выделены две немаловажные цели использования эмоционально-оценочных лексем персонажами по отношению друг к другу:

Похвала: «Ну и ловкий же человек… Гениальная голова »; «Превосходно! Великолепно! ... умнее этого и сам иерусалимский патриарх не скажет»;

Упрек: «Да ты послушай, пустоголовый !»; «Дурак ты, Савва!»; «Стряпка, подлая …»; «Что ты больно лаешься лупоглазый черт » - «эмотивно-оценочные регулятивы» (Бабенко, 1989).

Вторая группа более многочисленная, что еще раз подтверждает наш вывод относительно преобладания отрицательной оценочности.

С самооценкой персонажа можно соотнести следующий способ выражения эмоциональной оценки: речевые характеристики , хотя такая оценка дается персонажами неосознанно. Предметы, явления, как известно, оцениваются по различным основаниям: морально-этическому, интеллектуальному, эстетическому. А значит, по характеру оценки мы можем судить о моральных качествах, интеллекте высказывающегося, можем реконструировать мировоззренческие парадигмы персонажей и самого автора.

Оценка, несомненно, соотносится с характеристикой. И мы с уверенностью можем утверждать, что основной функцией эмоционально-оценочной лексики в произведениях является характеризующая функция. Наличие ее связано с потребностью дать точную, меткую характеристику по одному или нескольким признакам. Такие слова «используются не сколько для идентификации предмета речи, сколько для того, чтобы дать о референте некоторую информацию или выразить к нему свое отношение» (Арутюнова, 1999): «Ах ты глупая голова… Дурак ты, Савва!» ; «Признаться, мне Громова жаль: душевный был человек, рубаха » .

Стоит отметить и стимулирующую (Арутюнова, 1999) функцию эмоционально-оценочной лексики или воздействующую (Бабенко, 1989). Своими высказываниями, эмоциональными оценками герои пытаются воздействовать на своего собеседника, на его эмоции, чувства, поступки: «Ты чего тут орешь , а? Мужлан .

Научные исследования в области оценки (,

И др.) доказывают, что лингвистический аспект категории эмоциональной оценки составляет вся совокупность средств и способов ее выражения (фонетических , морфологических , лексических, синтаксических), отражающих элементы оценочной ситуации.

В анализируемых художественных текстах представлена целая палитра языковых средств эмоциональной оценки: мы в своем исследовании весь материал рассматриваем в основном с лексической и словообразовательной точек зрения, но затрагиваем также и синтаксические средства (сравнения), которые подчеркивают и усиливают два первых аспекта. Весьма интенсивно в текстовом пространстве используются лексические средства выражения эмоциональной оценки: слова с ярким коннотативным значением, многозначные слова, слова с суффиксами субъективной оценки. Значительное количество выделенных в текстах лексических единиц занимают те, оценочность которых, ее характер заложены в корне слова: дурак, физиономия, дрянь, пустоголовый и т. д. Наиболее экспрессивны, выразительны эмоциональные прилагательные, употребленные в переносном значении: расплывшийся нос, оловянные глаза .

Большой состав эмоционально-оценочной лексики в произведениях Стахеева маркирован посредством специальных словообразовательных единиц . Суффиксы входят в словообразовательную семантику именования, усиливая общее оценочное значение. Морфологическая оценочность, реализующая положительную или отрицательную модальность при помощи суффиксов субъективной оценки, довольно ярко проявляется в произведениях. «Понравилось мне одно место около одной речонки , и я начал рисовать большой пейзаж»; «...мизерной фигуркой , которая егозила по костлявой спине исхудалой лошаденки ...»; «с вечера зарядивший дождь не переставал литься на бедную маленькую деревеньку Маркваши». Эмоциональная оценочность, создаваемая с помощью словообразования, дает возможность уйти от нейтрального, обыденного обозначения реалий.

Самые активные «эмоциональные» суффиксы в рассмотренных нами стахеевских примерах: -онк-, -ишк-, - еньк-.

Уменьшительные суффиксы встречаются часто при описании внешности героев, что выступает у средством характеристики персонажа, способом выражения отношения к нему: «Дядя был низенький , толстенький , вечно веселый подвижный человек, с гладко выбритым подбородком и маленькими серыми глазками , бойко сновавшими во все углы и во все щели с утра до вечера».

Проведя частеречный анализ отобранного языкового материала, мы пришли к выводу, что эмоционально-оценочные слова в прозаических произведениях и при позитивном и при негативном оценивании принадлежат к самым разным, как правило, знаменательным частям речи . На первом месте по частотности употребления эмоционально-оценочные слова, выраженные именами существительными, - 40%, примерно в 20% примеров эмоциональность существительных выражается при помощи суффиксов субъективной оценки. Наше исследование подтверждает мнение

Отмечающего, что «существительные обладают большой образностью, а значит и наибольшей эмоциональностью» (Гвоздев, 1965).

Наряду с другими лексическими средствами нами рассмотрено и употребление синонимов , что также является в произведениях характерным средством усиления эмоциональной оценки (). Синонимы, по нашим наблюдениям, обычно оказываются разными по своей стилистической принадлежности, что усиливает интенсивность высказывания, способствует его большему воздействию на адресата : «Дурак! – спокойно и тихо заключил хозяин, - Болван »; «Не кричи ! Какая у вас, женщин, манера – сейчас визжать » . Синонимы, выполняющие роль интенсификаторов категории эмоциональности, обнаружены нами при эмоциональной оценке как в пределах одного высказывания, так и в разных окружениях. Часто автор пытается усилить эмоциональность той или иной языковой единицы и при помощи повтора : одного и того же слова в пределах одного высказывания, предложения: «Болтун ! Несносный болтун !»; в разной дистрибуции, разных высказываниях: «- Дармоеды вы, вот что! Деньги только брать ваше дело, а не за садом смотреть.

15.1 Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного лингвиста Валентины Даниловны Черняк: «К эмоционально-оценочным относятся слова, которые связаны с выражением какого-либо чувства, отношения к человеку, оценки предмета речи, ситуаций и общения»

Известный лингвист В. Д. Черняк пишет об эмоционально-оценочных словах, что они связаны с чувствами, отношением или оценкой. Я думаю, что такие слова помогают нам понять героев и авторский замысел. Например, в тексте Р. П. Погодина используется много таких слов. Допустим, в предложении 13 Мишка говорит о Симе, что он «вылез». Это слово показывает нам презрительное отношение Мишки к другому герою. В предложении 16 он обращается к Симе не по имени, а очень грубо: личным местоимением «ты». Далее он обзывает Симу подхалимом, говорит, что он подлизывается, - это тоже показывает нам его грубость и презрительность.

Эмоциональные и экспрессивные слова делают литературное произведение более выразительным.

15.2 Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как вы понимаете смысл предложений 55-56 текста: «Мишка поднялся и стал отбирать картинки у ребят. Он собрал все листы, вложил их обратно в альбом»

В отрывке из произведения Р. П. Погодина мы читаем о взаимоотношениях ребят из одного двора. Им не нравился один из мальчиков, поэтому они подозревали его в разных гадостях: например, в том, что он подхалим. Не разобравшись, они отбирают у Симы альбом и разбирают картинки. Только спустя некоторое время их «главарь» Мишка вдруг понимает, что альбом предназначался старенькой учительнице, которая уже не работает в школе (об этом говорится в предложении 52). А из предложений 53 и 54 становится ясно, почему Сима хотел ее отблагодарить: она помогала ему занимается во время тяжелой болезни. Когда Миша это понял, ему стало стыдно, и он стал отбирать картинки у ребят, сложил их обратно в альбом. Из предложений 67-75 мы понимаем, что ребята передали Марии Алексеевне рисунки, которые сделал для нее Сима.

Эти слова значат, что Миша умел признавать свои ошибки и исправлять их.

15.3 Как вы понимаете значение слова СОВЕСТЬ? Сформулируйте и прокомментируйте данное вами определение. Напишите сочинение-рассуждение на тему: «Что такое совесть?»,взяв в качестве тезиса данное вами определение.

Совесть — это способность человека осознавать свою неправоту; она удерживает от дурного поступка или упрекает, если человек уже поступил неправильно.

В отрывке из произведения Р. П. Погодина Мишка отобрал у Симы альбом с рисунками, которые тот сделал для учительницы, но потом Мишка понял, что был не прав. Совесть упрекал его, и он решил исправить свою ошибку. Забрал рисунки у приятелей и все-таки передал учительнице.

И в жизни, и в литературе мы часто встречаем такие ситуации, в которых человек испытывает муки совести. Например, в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» главный герой сурово судит самого себя за малодушие. Опасаясь общественного осуждения, Евгений пошел на дуэль с другом и случайно убил его. Онегин наказывает самого себя — отправляет в изгнание.

Каждый человек должен поступать в соответствии с требованиями своей совести.

Существует много разных понятий эмоционально-оценочной лексики, каждый ученый по-своему излагает своё отношение к данной проблеме. Одна из точек зрения принадлежит В.Н. Ярцевой, которая считает, что «лексический состав языка неоднороден, стратифицирован. В нём выделяются категории лексических единиц по разным основаниям: по сфере употребления - лексика общеупотребительная (межстилевая) и стилистически отмеченная, используемая в определённых условиях и сферах общения (поэтич., разг., научная, профессиональная, просторечие, арготизмы, регионализмы, диалектизмы), по эмоциональной окраске - нейтральная и эмоционально окрашенная (экспрессивная) лексика; по исторической перспективе - неологизмы, архаизмы…» .

Е.И. Диброва исследует эмоционально-окрашенную лексику через ее отношение к стилю: «Функционально-стилевая принадлежность слова тесно связана с его экспрессивно-эмоционально-оценочными коннотациями. Определенные экспрессивно-оценочные средства характеризуют тот или иной стиль, но общее понятие стиля определяется сферой употребления языковых средств в речи» .

Авторы отмечают, что просторечная лексика выходит за рамки литературного языка и применяется только для грубой и сниженной оценки предмета, существующего в нашем мире. Слова просторечной лексики являются эмоционально-окрашенными, входят в число слов, употребляемых в художественной речи, и приобретают там роль функционально-экспрессивной дифференциации в назывании того или иного явления.

Изучение эмоциональности как языковой категории имеет длинную лингвистическую историю, которая продолжается и до сегодняшнего момента. более подробно и всесторонне изучить языковую эмоциональность.В связи с этим современная лингвистика заинтересована в описании эмоционально-оценочной лексики, так как именно этот класс эмоционально-окрашенной лексики - самый подвижный и открытый, который одновременно является универсальным средством выражения субъективности.

Различают пять различных видов стилей и у каждого своя языковая функция . И все эти стили можно разделить на два вида, которые, в свою очередь, связаны с характерными типами речи - книжным и разговорным .

Разговорный стиль полностью противоположен книжным стилям. Только ему свойственна функция общения, он создает такую систему, где на каждой ступеньке языковой структуры есть свои индивидуальные черты: в фонетике (то есть в произношении), лексике, фразеологии, словообразовании, морфологии и синтаксисе .

Следует отметить, что большую роль играет контекст ситуации (обстановка речевого воздействия) и использование языковых средств (мимика, жесты, реакции собеседника). К чисто языковым особенностям разговорной речи относят: внелексические средства (интонация, фразовое ударение, паузы, темп речи, ритм), бытовую лексику, фразеологизмы, эмоционально-экспрессивную лексику (включая частицы и междометия), вводные слова и синтаксис .

Еще в начале 19 века Вильгельм фон Гумбольдт упомянул, что язык как деятельность человека тоже пронизан чувствами. И с того времени лингвисты стали изучать язык в тесной связи с человеком, включая его эмоции, такие как восторг, недовольство, огорчение, беспокойство, смущение и другие .

Но не только Вильгельм фон Гумбольдт обратил внимание на эмоции. Также Н.Я. Грот, изучая эмоции человека начиная с древнегреческих времен и до 19 века, выделил 16 типов, в каждом из которых категория оценки фигурирует рядом с категорией эмоции .

Обычно к области эмоциональной лексики принято относить:

  • слова, обозначающие чувства, испытываемые говорящим или его собеседником;
  • слова-оценки, сортирующие вещи, предметы, явления с положительной или отрицательной стороны всем своим составом, то есть лексически;
  • слова, где эмоциональное отношение к упомянутому слову показывается грамматически, обычными суффиксами .

Так и у каждого города свая интересная и уникальная речь, которая характеризуется наличием эмоциональной лексикой. У жителей Ростова-на-Дону тоже есть колоритный и необычный говор, который помогает ростовчанам выделяться из толпы. Стоит отметить, что речь нашего города является весьма специфичной и не каждый человек, который приехал из другого населенного пункта, сможет полностью её понять.

Ростовская лексика так же уникальна и эмоционально окрашена, как и в других регионах России. Опираясь на классификации, представленные выше, мы определили, что оценочным значением обладают следующие слова, которые можно отнести к эмоциональной лексике (помимо слов, называющих эмоции):

1. Слова, эмоциональность которых заложена в определённых аффиксах (синенькие, кулёчек и т.д.);

2. Слова, эмоциональность которых не определена особыми аффиксами, а проявляется благодаря контексту, т.е. “сопровождает” значение слова: тыква (“о неповоротливом, безынициативном человеке”);

3. Слова, имеющие стилистическую окраску (очи, хата );

4. Слова, в которых оценка является частью лексического значения слова.

Устной речи ростовской молодежи присущи свои специфические черты. Как известно, разговорная речь считается одной из наиболее динамичных структур, она является не просто стилистическим слоем языка, а сферой, которая вобрала в себя своеобразное напряжение, отражая тем самым особенности общественной жизни.

Наши респонденты - носители минимум социолектов (молодежного сленга и студенческого жаргона) - во время неконтролируемости речи использовали некодифицируемые элементы. Такая ситуация, конечно, объясняется функционированием живых форм устной речи.

Рассмотрим фрагменты записей интервью с представителями молодежи, где особенности бытования специфической эмоционально окрашенной лексики проявляются в полной мере.

Респондент 1: «Ну, студенческая жизнь - это просто капец... Универ задолбал... Каждое утро меня даже передергуе... Зачет, незачет, пары прибацанные, все эти ксерокопии, преподы какие агрессивные стали...со своими контрольными... Я не одупляю, зачем так много задавать... Жесть, короче... Одно радует - бабло, ну стипендия, и то мы ее потратим с френдами за несколько дней и все, а потом: «Ма, дай!» Так что вот такие дела...».

В этом фрагменте интервью можно заметить большое количество смешений разнотипных субкодов, а именно - лексем, которые можно отнести к студенческому жаргону. Жаргонные элементы: «универ» (нормативно «университет» ), «зачет» (нормативно «зачтено» ), «незачет» (нормативно «не зачтено») созданы путем усечения основы. Словоформа «преподы» образована так же от лексемы «преподаватель(-и)». Что касается сленгизмов в этом фрагменте текста, то здесь также стоит отметить такие лексемы, как: «капец» (выражает значение чего-то негативного, плохого, злого, ужасного и т.д.) и «жесть» (выражает значение оценки чего-то / кого-то, может использоваться с положительным и отрицательным значением, что прослеживается в контексте), которые относятся к лексике, зафиксированной в современных русских словарях молодежного сленга со всеми оттенками значений.

А сленгизмы «бабло» и «френды» («бабло» - деньги, «с френдами» нормативно «с друзьями», от англ. friend - друг, приятель) можно рассматривать как элементы нестандартизированной лексики. Лексема «френды» непосредственно заимствована из английского языка и адаптирована к русской речевой конструкции. Также в этом фрагменте интервью можно заметить две словоформы, которые имеют оттенок сниженности: вульгаризм «прибацанные» строится в соответствии с морфологической парадигмой языка. И еще стоит заметить такое слово, как «одупляю» (так на ростовском сленге звучит слово «понимать» ), которое относится только к ростовскому говору.

Респондент 2: «Тусим... Что нам еще делать?! Я на заочке учусь, зачем мне этот головняк – каждый день на парах. Я типа работаю...бабосы дают, конечно же больше рубля я получаю, вот я и трачу... По клубах зажигаю... Кстати, вчера хорошо погуляли... Были в клубе, а там группа парней была, они так себя вели, что капец... Ихняя охрана вывела, то есть клуба... Ну, крейзи, что еще сказать...».

Приведенный фрагмент текста принадлежит представительнице студенчества, что и обусловливает наличие элементов студенческого жаргона, а именно - предложно-именительная конструкция «на заочке» (нормативно «на заочном отделении» ) используется в соответствии с некодифицированными элементами разговорной речи русского языка.

Среди элементов слэнгоупотребления можно назвать только лексему «крейзи» (нормативно «ненормальный», от англ. crazy - сумасшедший), которая непосредственно заимствуется из английского языка, остальные нестандартизированные элементы разговорной речи принадлежит к проявлениям соответствующего типа речи, а именно - сленгизмы «головняк» (выражает значение проблемы, которые принесут определенные трудности, или требуют длительного решения), «типа» (якобы), «капец» (выражает значение чего-то негативного, плохого). В этом фрагменте текста предусмотрен специфический сленгизм «зажигать» (отдыхать, веселиться, хорошо проводить время). Лексему «бабосы» (то же, что и бабло) следует отнести к сленгоупотреблению. Также можно отметить такие слова, как «рубль» (означает тысячу рублей) и «ихний» (означает их), которые употребляют только ростовчане.

Как видим, разговорная речь респондентки перенасыщена жаргонными элементами.

Респондент 3: «На 8 марта так погуляли, что до сих пор не могу забыть... Сережа потянул к своим друзьям... По ходу они в клубе все время виснут... Долго сидели, меня там одна подгрузила, я даже устала... Домой ехать - не могли поймать мотор... Стояли мерзли... Жесть... А там одна девушка своего эмчэ (МЧ) привела впервые, ну такой вроде нормальный...такой хи-хи, ха-ха... Он говорит: "Сейчас поедем!" И ушел куда-то звонить...».

Сленгизмы в этом тексте следующие: лексемы «по ходу» (имеет значение «похоже» ), «эмчэ» (аббревиатура от МЧ «молодой человек» ), «жесть» относятся к системе российской некодифицированной лексики. Также можно заметить такую фразу, как «поймать мотор » (означает сесть в такси), которую употребляют только ростовчане. Таким образом, мы видим, что для респондентки важно было рассказать об определенном случае из жизни и выразить свое отношение к нему, и поэтому она употребляла некодифицируемые элементы.

Итак, разговорно-нестандартной речи ростовской молодежи присущи определенные особенности, которые объясняются местной спецификой. Главная черта приведенных выше текстов - насыщенность эмоционально окрашенной лексикой и специфическими некодифицированными элементами.

Также стоит отметить слова, которые употребляются исключительно жителями г. Ростова-на-Дону.

Таблица 1.

Лексемы, характеризующие говор ростовчан

турка

джезва (небольшая кастрюлька удлиненной формы, в которой варят кофе

шкорки

кожура, шелуха от семечек

тормозок

котомка с едой

ихний

кулек

пакет

палка колбасы

батон колбасы

поймать мотор

сесть в такси

рубль

тысяча рублей

тютина

тутовник

сула

судак

жидкое

первое блюдо, будь то борщ или суп

бурак

свекла

жердёла

абрикосы. Как правило, маленького размера, те, что не больше перепелиного яйца

посмотри или глянь

синенькие

баклажаны

одуплять

понимать

хата

юшка

всё жидкое в еде

Перечисленные выше примеры встречаются только в говоре ростовчан. Эти черты складывались в результате притока населения на Дон из разных мест России, а также и из других стран. Поэтому все донские говоры характеризуются такими диалектными особенностями, которые свойственны всему южнорусскому наречию и большей его части. Лексика ростовчан эмоционально окрашена, особенно если её рассматривать в молодёжном сленге. Именно данная субкультура наиболее ярко отражает особенности эмоционально-окрашенной лексики студентов-ростовчан.

Список литературы:

  1. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во УрГУ, 1989.
  2. Бухтина Т.П. Стилистика русского языка. Сборник студенческих работ. М.: Студенческая наука, 2011.- 1174 с. - ("Вузовская наука в помощь студенту").
  3. Диброва Е.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: учебник для студ. высш. учеб. заведений. В 1 ч. Ч 1 и 1. Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование./под ред. Дибровой Е.И., Касаткина Л.Л., Щеболевой И.И.- 3-е изд., стер.- М.: Издательский центр «Академия», 2008.- 408с.
  4. Маслечкина С.В. Выражение эмоций в языке и речи// Вестник Брянского государственного университета. №3 (16) (2015): Педагогика. Психология. История. Право. Литературоведение. Языкознание. Экономика. Точные и естественные науки. Брянск: РИО БГУ, 2015. 414 с.
  5. Стаценко А.С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции: Монография.- М.: МПГУ, 2011.- 118с.
  6. Ярцева В.Н. (Гл. ред.). Лингвистический энциклопедический словарь, - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.: ил.

Пустовар Е.А.

Функционирование эмоционально-оценочной лексики в политическом тексте

Политическая коммуникация является социально-информационным полем политики. Она имеет свой собственный язык, именуемый политическим дискурсом. Политический язык – это часть лексической подсистемы языка, которая характеризуется чрезвычайной подвижностью. Главной причиной изменений, происходящих в языке политики, являются экстралингвистические факторы. Настоящий период времени в жизни Украины насыщен различного рода политическими событиями и в целом является следствием политической нестабильности, что находит свое отражение в языке. Мы уже привыкли к той мысли, что выступление политика, политический текст является неотъемлемой частью общественной жизни. Он может воодушевлять и подавлять, объединять и разобщать. Посредством политического текста политики получают возможность целенаправленно модифицировать систему ценностей, мнения и поведение электората. Несмотря на то, что политические тексты относятся к официально-деловому стилю, который не должен обладать никакой оценочной лексикой, для политического дискурса, наоборот, характерна такая особенность, как эмоционально-оценочные слова.

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. О таких словах говорят, что они эмоционально окрашены. Как считает Н.А. Лукьянова, оценочность и эмоциональность составляют один компонент знания. Положительная оценка автора может быть передана только через положительную эмоцию, а отрицательная – только через отрицательную . В толковом словаре Д.Н. Ушакова можно найти следующее определение слова «оценка»: «Оценка, и, ж. 1. только ед. Действие по глаг. Оценить-оценивать. Произвести оценку имущества. 2. Назначенная или определенная кем-н. стоимость, цена. Высокая о. 3. Мнение, суждение, высказанное о качествах кого-чего-н. Правильная о. чьих-н. поступков» .

В зависимости от объекта оценки все оценочные высказывания делятся на общеоценочные и частнооценочные:

  • Общеоценочные высказывания приписывают оценочную модальность всему высказыванию;
  • В частнооценочных высказываниях содержится аксиологическая квалификация какого-либо объекта, являющегося элементом ситуации .

Объектом оценки могут быть также действия, состояния, события и факты.

По сути, любое слово при создании определенных условий может приобрести те или иные эмоциональные, экспрессивные и оценочные смыслы. Другими словами, всякое слово потенциально обладает эмоционально-экспрессивными значениями (или хотя бы оттенками).

Эмоционально-оценочное слово – лексическая единица, которая включает в себя элемент оценки: дождичек, беленький и т.п. Слова с эмоциональной окраской могут включать разнообразные оттенки: иронический, неодобрительный, презрительный, ласкательный, торжественно-приподнятый и др.

В составе эмоциональной лексики выделяют следующие три разновидности.

  1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. К ним принадлежат слова-характеристики (пустомеля, брюзга, подхалим и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, приказа, действия (предназначение, предначертание, дерзать, вдохновлять, опорочить и др.)
  2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк и др.; в переносном значении используют глаголы: петь, пилить, грызть, копать и др.
  3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции – аккуратненько, близёхонько; и отрицательные – детина, казенщина. Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Обращаясь к политическому дискурсу, попробуем изучить оценку говорящего посредством лексических средств.

Оценочную функцию могут выполнять такие стилистически маркированные единицы: разговорные слова, просторечия, жаргонизмы, бранные слова, неологизмы.

  1. Разговорная лексика охватывает значительный круг понятий повседневной жизни человека. Она «эмоционально, экспрессивно и выразительно оценочна, связана с конкретно-предметным способом мышления» . Однако любой разговорный элемент становится средством выразительности и экспрессии только в окружении неразговорных средств. Разговорные слова, придавая языку непринужденность, являются элементами, снижающими стиль по отношению к общенейтральному слою слов литературного языка, и могут служить определенным средством стилизации, которое вносит в письменный язык привкус устного общения или передает чью-либо устную речь .

Употребление разговорных элементов обусловлено намерением дать оценку определенным событиям, явлениям, выразить эмоции, создать экспрессию с целью влияния на аудиторию, что приводит к интеллектуальной мобильности, социальной непринужденности носителей языка.

«Щодня, хто має можливість десь, чи за кордоном б у ти, якщо включити і подивитися російський канал, то через 20 хвилин ти точно стаєш ярим «ватніком» (О. Ляшко) .

«Тобто коли ти півдня подивишся російське ЗМІ, то перетворюєшся на кон ченого ідіота, який готовий матір рідну вбивати, українську державу розтерзати » (О. Ляшко) .

В последнее время в политических текстах все чаще употребляются не только разговорные слова, но и разговорные фразеологизмы. Основная область применения таких фразеологизмов – бытовое общение, устная форма диалогической речи. Компоненты разговорных фразеологизмов могут восходить к стилистически нейтральным словам.

«Я долго чесал голову. Я говорил: «Черт его знает, может быть где-то, кто-то на улице подошел?» Ну, во-первых, если подошел, почему на меня не смотрел…» (М. Саакашвили) .

«Колеги, розуміючи, хто сьогодні на себе взяв відповідальність на проведення дійсної реформи в частині дерегуляції, це «Фронт змін» і деякі представники іншої фракції, я би просила вас проголосувати зараз на повторне друге читання. Я вас чекаю на протязі наступного читання, кожного , відпрацюємо ще раз з міністрами, а не то, « что вам тети нашептали на ушко » (О. В. Кужель) .

Разговорные слова и фразеологизмы в политических текстах используются для повышения общей экспрессивности текста, выражают отношение автора к описываемому явлению.

  1. Просторечия.

К просторечной лексике принадлежат слова, которые «употребляются в основном в устной повседневной речи, а также в литературном языке с целью придания пренебрежительности, иронической грубоватости, фамильярной оценки характеризованным предметам и явлениям» .

«Як мене вже дістала корупція наших силовиків! Вчора знову затримав фури на передній лінії вогню – в селищі Родина » (Г. Москаль) .

В. Чабаненко утверждает, что просторечия – это «слабо организованная разновидность устной формы общенародного языка, которая занимает промежуточное положение между диалектными стилями и устными стилями кодифицированного литературного языка» .

Ведущей особенностью всех просторечных слов является их ярко выраженная экспрессивность. Они обладают экспрессией иронии, пренебрежения, презрения и резкого осуждения.

Достаточно частое употребление просторечных слов объясняется постоянной потребностью в средствах языковой выразительности. Они имеют значительный коммуникативно-стилистический потенциал – эмоциональность, образность. Стремление политика высказаться в определенных ситуациях экспрессивнее оказывается сильнее общественных установок о соблюдении лингвоэтических норм.

«Якщо не ух валять Бюджет та нову Програму реформ, то долар у березні буде по 70.

Это не пужалка, а императив к действию! Хватит демагогии, артистов и акробатов – пахать на страну надо, а потом пожалуемся на сложности » (А. Аваков) .

Чаще этот стилистически сниженный элемент в политическом тексте используется как средство придания языку таких эмоционально-оценочных оттенков, как презрительный, иронический или сатирический. Степень негативной стилистической окраски слова может влиять на общее восприятие речи говорящего, или же написанного текста.

  1. Жаргонизмы.

Общеизвестно, что жаргонизмы – это слова, которые употребляются группой людей, объединенных общими интересами, привычками, родом занятий. Образуются жаргонизмы от литературных слов путем переосмысления, перехода их в состав сниженной лексики.

Жаргонные элементы в политических текстах имеют высокий уровень негативно-оценочной окрашенности и используются с целью высказать соответствующие эмоции и чувства – возмущение, гнев, укор, осуждение, ужас, презрение и др.

«А коли він, коли його керівництво добилося для себе небачених пільг у вигляді спеціального першого зама, своєї «прослушки», своєї «нару ж ки», своїх інших пільг, – на жаль, «опера» перемогли бандитів, а генерали УБОЗу зайняли їхнє місце » (Ю.В. Луценко) .

Своеобразным элементом подачи эмоционально-оценочной лексики является их особое оформление, а именно заключение большинства из них в кавычки. В основном, в кавычки заключают слова, имеющие отрицательную коннотацию. Заключение эмоционально-оценочных слов в кавычки, по мнению Т.Ю. Колясевой, является своего рода некой защищенностью авторского языка: автор как бы показывает, что он вынужден использовать такие слова как чужие, «не его» .

  1. Неологизмы.

Изменения, которые происходят в разговорной речи, очень быстро находят свое отображение в общественно-политической лексике. Смены значений приводят к появлению новообразований. Эти лексические единицы характеризуются нерегулярностью употребления, необычностью в процессе восприятия, экспрессивностью и контекстуальной зависимостью. От других стилистически окрашенных слов неологизмы отличаются тем, что:

  1. Не имеют широкого употребления в языке;
  2. Часто являются продуктом индивидуального словообразования;
  3. Создаются с определенной стилистической целью;
  4. Принадлежат к внесистемным явлениям речи;
  5. Сохраняют новизну независимо от времени создания;
  6. Имеют больший содержательный объем, чем его канонический синоним .

«Адміністрація Президента переправила в Закарпатську ОДА звернення нардепа Павла Балоги з приводу одного кадрового питання в Хустс ь кому районі. Починаю читати і відчуваю – щось не те. Виявляється, переплутано ім’я й по батькові Президента… Це ж треба бути такому «неошколованому» депутату, щоб не знати ім’я першої особи країни! » (Г. Москаль) .

Использование эмоционально-оценочной лексики является одной из основных особенностей политического дискурса. Любой политический текст вряд ли может преследовать цель «информировать» без желания сформировать при этом положительное или отрицательное отношение адресата к чему-либо или изменить его мировоззрение, повлиять на его образ мыслей, поэтому функция воздействия в политическом дискурсе всегда присутствует. Воздействие может оказываться с помощью определенных языковых средств и очень помогает в этом эмоционально-оценочная лексика. Но, все же, не стоит забывать, что обращение к эмоционально-оценочной лексике во всех случаях обусловлено особенностями индивидуально-авторской манеры изложения.

Литература:

  1. Лукьянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. – Новосибирск, 1986. – 230 с.
  2. Толковый словарь русского языка под ред. проф. Ушакова Д.Н., т. ІІ, Государственное издательство иностранных и национальных словарей. Москва. 1938. 1039 с.
  3. Коммуникации политические // Основы политологии: Краткий словарь терминов и понятий / под ред. Г. А. Белова, В. П. Пугачева. М., 1993. С. 54.
  4. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. http://www.myfilology.ru/media/user_uploads/Tutorials/Zherebilo_T_V_slovar_lingvisticheskih_terminov.pdf
  5. Розенталь Д.Э. и др. Словарь лингвистических терминов
  1. Коноваленко Б.О. Розмовна лексика та фразеологія в мові сучасних укр. газет/ Б.О. Коноваленко// Ономастика і апелятиви. – Вип. 17. − Дн-ськ: ДНУ, 2002. – с. 54-69
  2. Ляшко О. Стенограма пленарного засідання 12 лютого 2015
  1. Саакашвили М. Пресс конференция 15.12.2015
  1. Кужель О. В. Стенограма пленарного засідання 12 лютого 2015
  1. Москаль Г. Офіційна сторінка Фейсбук