Phraseologische Einheiten und ihre Bedeutung. Interessante Ausdruckseinheiten. Wie unterscheiden sich Phraseologieeinheiten von Wörtern?

Schlagworte helfen dabei, Gedanken präziser auszudrücken und der Sprache eine emotionalere Färbung zu verleihen. Sie ermöglichen es Ihnen, in wenigen kurzen, aber präzisen Worten mehr Emotionen auszudrücken und Ihre persönliche Einstellung zum Geschehen zu vermitteln.

1 Leise

Ursprünglich bedeutete dieser Ausdruck das heimliche Graben eines Tunnels oder Geheimtunnels. Das Wort „zappa“ (übersetzt aus dem Italienischen) bedeutet „Schaufel für Erdarbeiten“.
In die französische Sprache entlehnt, verwandelte sich das Wort in das französische „sap“ und erhielt die Bedeutung von „Erd-, Graben- und Untergrundarbeiten“, woraus auch das Wort „Pionier“ entstand.

Im Russischen bezeichneten das Wort „Sapa“ und der Ausdruck „Silent Sapa“ Arbeiten, die mit äußerster Vorsicht und ohne Lärm ausgeführt wurden, um unbemerkt und unter völliger Geheimhaltung in die Nähe des Feindes zu gelangen.

Nach weit verbreiteter Verbreitung erlangte der Ausdruck die Bedeutung: vorsichtig, in tiefer Geheimhaltung und langsam (zum Beispiel: „So schleppt er leise das ganze Essen aus der Küche!“).

2 Kann nichts sehen


Einer Version zufolge stammt das Wort „zga“ vom Namen eines Teils des Pferdegeschirrs – einem Ring im oberen Teil des Bogens, in den die Zügel eingeführt wurden, damit sie nicht baumeln. Als der Kutscher das Pferd abspannen musste und es so dunkel war, dass dieser Ring (zgi) nicht sichtbar war, sagten sie: „Es gibt kein Zeichen davon.“

Einer anderen Version zufolge kommt das Wort „zga“ vom altrussischen „s’tga“ – „Straße, Weg, Pfad“. In diesem Fall wird die Bedeutung des Ausdrucks als „so dunkel, dass man nicht einmal die Straße oder den Weg sehen kann“ interpretiert. Heute bedeutet der Ausdruck „nichts ist sichtbar“, „nichts ist sichtbar“ „nichts ist sichtbar“, „undurchdringliche Dunkelheit“.

Der Blinde führt den Blinden, aber beide sehen nicht. (zuletzt)

„Dunkelheit liegt über der Erde, man kann sie nicht sehen...“ (Anton Tschechow, „Spiegel“)

3 Tanz vom Herd


Der Ausdruck „Tanz vom Herd“ tauchte erstmals im Roman „Ein guter Mann“ des russischen Schriftstellers Wassili Sleptsow aus dem 19. Jahrhundert auf. Das Buch wurde 1871 veröffentlicht. Darin gibt es eine Episode, in der Protagonist Seryozha Terebenev erinnert sich, wie ihm das Tanzen beigebracht wurde, aber er konnte die vom Tanzlehrer geforderten Schritte nicht ausführen. Es gibt einen Satz im Buch:

- Oh, was bist du, Bruder! - sagt der Vater vorwurfsvoll. - Nun, geh zurück zum Herd und fang von vorne an.


Wassili Alexejewitsch Sleptsow. 1870


Im Russischen begann man diesen Ausdruck zu verwenden, wenn man von Menschen sprach, bei denen die Gewohnheit, nach einem festen Drehbuch zu handeln, Wissen ersetzt. Eine Person kann bestimmte Aktionen nur „vom Herd aus“ ausführen, von Anfang an, von der einfachsten und vertrautesten Aktion an:

„Wenn er (der Architekt) mit der Planung beauftragt wurde, zeichnete er normalerweise zuerst die Halle und das Hotel; So wie früher Schulmädchen nur vom Herd aus tanzen konnten, so auch er künstlerische Idee konnte nur vom Flur bis zum Wohnzimmer entstehen und sich entwickeln.“ (Anton Tschechow, „Mein Leben“).

4 Schäbiger Look


Zur Zeit von Zar Peter I. lebte dort Ivan Zatrapeznikov, ein Unternehmer, der vom Kaiser die Jaroslawler Textilmanufaktur geschenkt bekam. Die Fabrik produzierte ein Material namens „Pestryad“ oder „Pestryadina“, im Volksmund auch „Trashy“ genannt – grober und minderwertiger Stoff aus Hanf (Hanffaser).
Kleidung wurde aus schäbiger Kleidung hauptsächlich von armen Leuten hergestellt, die sich nichts Besseres kaufen konnten. Und solche armen Leute sahen angemessen aus. Wenn eine Person seitdem schlampig gekleidet ist, sagt man über sie, dass sie schäbig aussieht:

„Die Heumädchen waren schlecht ernährt, trugen schäbige Kleidung und bekamen wenig Schlaf, was sie durch die fast ununterbrochene Arbeit erschöpfte.“ (Mikhail Saltykov-Shchedrin, „Poshekhon Antiquity“)

5 Schärfen Sie die Schnürsenkel


Die Augen zu schärfen bedeutet, leeres Gerede zu reden, sich auf nutzloses Geschwätz einzulassen. Lyasy (Baluster) sind gedrehte, gemusterte Geländerpfosten an der Veranda.

Zunächst bedeutete das „Schärfen von Balustraden“, ein elegantes, ausgefallenes, kunstvolles (wie Baluster) Gespräch zu führen. Allerdings gab es nur wenige Leute, die sich mit der Führung eines solchen Gesprächs auskennten, und mit der Zeit begann der Ausdruck, leeres Geschwätz zu bedeuten:

„Früher saßen sie im Kreis, einige auf einer Bank, andere einfach auf dem Boden, jeder hatte eine Aufgabe, ein Spinnrad, einen Kamm oder Spulen, und sie gingen hin und her, schärften ihre Schnürsenkel und erzählten Geschichten darüber eine andere, alte Zeit.“ (Dmitri Grigorowitsch, „Dorf“).

6 Liegt wie ein grauer Wallach


Wie ein Schimmel zu lügen bedeutet, Geschichten zu erzählen, ohne sich überhaupt zu schämen. Im 19. Jahrhundert diente ein Offizier, ein Deutscher namens von Sievers-Mehring, in einem der Regimenter der russischen Armee. Er liebte es, den Offizieren lustige Geschichten und Lügenmärchen zu erzählen. Der Ausdruck „lügt wie Sivers-Mehring“ war nur seinen Kollegen verständlich. Sie begannen jedoch, es in ganz Russland zu verwenden, wobei sie die Ursprünge völlig vergaßen. Unter den Menschen sind Sprüche aufgetaucht: „faul wie ein Schimmelwallach“, „dumm wie ein Schimmelwallach“, obwohl die Pferderasse damit nichts zu tun hat.

7 Blödsinn


Einer Version zufolge kommt der Ausdruck „Bullshit“ von „lügen wie ein grauer Wallach“ (tatsächlich sind diese beiden Ausdrücke synonym).
Es gibt auch eine Version, dass der Ausdruck „Bullshit“ vom Namen eines Wissenschaftlers stammt – Brad Steve Cobile, der einmal einen sehr dummen Artikel geschrieben hat. Sein Name, der mit den Worten „Bullshit“ übereinstimmt, wurde mit wissenschaftlichem Unsinn in Verbindung gebracht.

Einer anderen Version zufolge ist „Bullshit“ ein Ausdruck, der eine dumme Aussage oder einen dummen Gedanken bezeichnet; entstand aufgrund des Glaubens der Slawen, dass das graue Pferd (grau mit einer Beimischung einer anderen Farbe) das dümmste Tier sei. Es gab ein Zeichen, wonach der Träumer in Wirklichkeit getäuscht wird, wenn man von einer grauen Stute träumt.

8 Androns sind unterwegs


„Androns kommen“ bedeutet Unsinn, Unsinn, Unsinn, völliger Unsinn.
Im Russischen wird dieser Ausdruck als Reaktion auf jemanden verwendet, der lügt, sich unangemessen aufführt und mit sich selbst prahlt. In den 1840er Jahren bedeutete andres (andron) auf dem Territorium fast ganz Russlands einen Karren, verschiedene Arten von Karren.

„Und du musst mein Haus nicht schimpfen! - Schimpfe ich?... Bekreuzige dich, Petrovnushka, die Androns kommen! (Pavel Zarubin, „Die dunklen und hellen Seiten des russischen Lebens“)

9 Lebe wie Biryuk


Michail Golubowitsch im Film „Biryuk“. 1977


Der Ausdruck „leben wie eine Perle“ bedeutet, ein Einsiedler und ein verschlossener Mensch zu sein. In den südlichen Regionen Russlands wird ein Wolf Biryuk genannt. Der Wolf galt lange als gefährlich für die Wirtschaft ein Raubtier. Die Bauern studierten seine Gewohnheiten und Gewohnheiten perfekt und erinnerten sich oft daran, wenn sie über die Person sprachen. „Oh, du bist alt geworden, Bruder! - sagte Dunyashka bedauernd. „Es ist irgendwie grau geworden, wie Biryuk.“ (Michail Scholochow, „Quiet Don“)

10 Spielen Sie Spillikins


Biryulki sind verschiedene kleine Haushaltsgegenstände, die während der Zeit verwendet wurden altes Spiel. Seine Bedeutung bestand darin, mit den Fingern oder einem speziellen Haken ein Spielzeug nach dem anderen aus einem Spielzeughaufen herauszuziehen, ohne den Rest zu berühren oder zu verstreuen. Derjenige, der das angrenzende Spillyule bewegt, gibt den Zug an den nächsten Spieler weiter. Das Spiel geht weiter, bis der gesamte Stapel abgeräumt ist. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurden Spillikins zu einem der beliebtesten beliebte Spiele im Land und kamen nicht nur bei Kindern, sondern auch bei Erwachsenen sehr häufig vor.

Im übertragenen Sinne bedeutet der Ausdruck „Tricks spielen“, sich auf Kleinigkeiten und Unsinn einzulassen und dabei das Wesentliche und Wichtige außer Acht zu lassen:

„Schließlich bin ich in die Werkstatt gekommen, um zu arbeiten, und nicht, um untätig herumzusitzen und mit Spillikins zu spielen.“ (Mikhail Novorussky „Notizen eines Schlüsselburgers“)

11 Kuchen mit Kätzchen


In Russland aßen sie nie Katzen, außer in Zeiten großer Hungersnot. Bei langfristigen Belagerungen von Städten verwendeten ihre Bewohner, nachdem alle Nahrungsvorräte erschöpft waren, Haustiere als Nahrung, Katzen waren die letzten, die gingen.

Somit bedeutet dieser Ausdruck einen katastrophalen Zustand. Normalerweise wird das Sprichwort abgekürzt und lautet: „Das sind die Kuchen“, mit anderen Worten: „Das sind die Dinge.“

12 Mit einem Schluck ungesalzen stehen lassen


In Russland war Salz früher ein teures Produkt. Es musste aus der Ferne abseits der Straße transportiert werden; die Steuern auf Salz waren sehr hoch. Bei seinem Besuch salzte der Besitzer das Essen selbst, mit seiner eigenen Hand. Manchmal drückte er seinen Respekt vor besonders lieben Gästen aus und fügte dem Essen sogar Salz hinzu, und manchmal bekamen diejenigen, die am anderen Ende des Tisches saßen, überhaupt kein Salz. Daher der Ausdruck „ungesalzen lassen“:

„Und je mehr sie sprach und je aufrichtiger sie lächelte, desto stärker wurde die Zuversicht in mir, dass ich sie mit einem Schlürfen zurücklassen würde.“ (Anton Tschechow „Lichter“)

„Der Fuchs ließ seine Beute los und ging davon, ungesalzenes schlürfend.“ (Alexej Tolstoi „Der Fuchs und der Hahn“)

13 Shemyakin-Gericht


Illustration zum Märchen „Schemjakin-Hof“. Kupferstich, erste Hälfte des 18. Jahrhunderts. Reproduktion.


Der Ausdruck „Schemjakin-Gericht“ wird verwendet, wenn die Ungerechtigkeit einer Meinung, eines Urteils oder einer Beurteilung hervorgehoben werden soll. Shemyaka ist eine echte historische Figur, der galizische Prinz Dimitry Shemyaka, berühmt für seine Grausamkeit, seinen Verrat und seine ungerechten Taten. Berühmt wurde er durch seinen unermüdlichen und hartnäckigen Kampf mit Großfürst Wassili dem Dunklen, seinem Cousin, um den Moskauer Thron. Wenn sie heute auf die Voreingenommenheit oder Ungerechtigkeit eines Urteils hinweisen wollen, sagen sie: „Ist das Kritik?“ Eine Art Shemyakin-Gericht.“

Basierend auf Materialien von aif.ru

Phraseologismen angerufen stabile Kombinationen Wörter, Redewendungen wie: „niederschlagen“, „die Nase hängen lassen“, „Kopfschmerzen bereiten“... Eine Redewendung, die Phraseologieeinheit genannt wird, ist in ihrer Bedeutung unteilbar, das heißt, ihre Bedeutung ist unteilbar nicht aus der Bedeutung seiner konstituierenden Wörter bestehen. Es funktioniert nur als einzelne Einheit, als lexikalische Einheit.

Phraseologismen- Das Redewendungen, ohne Autor.

Die Bedeutung von Ausdruckseinheiten besteht darin, einem Ausdruck eine emotionale Färbung zu verleihen und seine Bedeutung zu verstärken.

Bei der Bildung von Phraseologieeinheiten erhalten einige Komponenten den Status von optional (optional): „Bestandteile einer Phraseologieeinheit, die im Einzelfall ihrer Verwendung weggelassen werden können, werden als optionale Komponenten einer Phraseologieeinheit bezeichnet, und das Phänomen selbst als Merkmal von.“ Die Form einer Phraseologieeinheit wird als Optionalität der Komponenten einer Phraseologieeinheit bezeichnet.

Die erste Umsatzkomponente kann optional, optional, d.h. Der Ausdruck wird auch ohne ihn klingen.

Zeichen von Ausdruckseinheiten

    Phraseologismen dulden in der Regel keine Ersetzung von Wörtern und deren Neuordnung, wofür sie auch genannt werden stabile Phrasen.

    Durch dick und dünn kann nicht ausgesprochen werden egal was mit mir passiert oder auf jeden Fall, A schützen wie die Pupille des Auges anstatt schätze es wie deinen Augapfel.

    Es gibt natürlich Ausnahmen: Rätseln über oder dein Gehirn anstrengen, überraschen Und jemanden überraschen, aber solche Fälle sind selten.

    Viele Ausdruckseinheiten können leicht durch ein Wort ersetzt werden:

    kopfüber- schnell,

    in unmittelbarer Nähe- schließen.

    Das wichtigste Merkmal von Ausdruckseinheiten ist ihre bildliche und bildliche Bedeutung.

    Oftmals verwandelt sich ein direkter Ausdruck in einen bildlichen und erweitert die Bedeutungsnuancen.

    Aus den Nähten platzen- aus der Schneiderrede erhielt eine breitere Bedeutung - verfallen.

    Verwechseln- Aus der Rede der Eisenbahner ging es im Sinne von Verwirrung in den allgemeinen Gebrauch über.

Beispiele für Ausdruckseinheiten und ihre Bedeutung

Schlagen Sie das Geld- herum albern
Essen Sie zu viel Bilsenkraut- wütend werden (gilt für Leute, die dumme Dinge tun).
Nach dem Regen am Donnerstag- niemals
Anika die Kriegerin- Angeber, nur in Worten mutig, weit weg von der Gefahr
Richten Sie einen Waschraum (Badewanne) ein- Nacken und Kopf einseifen - stark schimpfen
Weisse Krähe- eine Person, die sich deutlich von anderen abhebt Umfeld die eine oder andere Qualität
Lebe als Biryuk- Seien Sie düster, kommunizieren Sie mit niemandem
Wirf den Fehdehandschuh hin- jemanden zu einem Streit, einem Wettbewerb herausfordern (obwohl niemand Handschuhe wegwirft)
Wolf im Schafspelz - böse Menschen vorgeben, freundlich zu sein, sich unter dem Deckmantel der Sanftmut verstecken
Kopf in den Wolken- glückselig träumen, darüber phantasieren, wer weiß was
Meine Seele ist in meinen Fersen versunken- ein Mann, der Angst hat, Angst
Schonen Sie Ihren Bauch nicht- Leben opfern
Nick runter- Erinnere dich genau daran
Aus einem Maulwurfshügel einen Elefanten machen- aus einer kleinen Tatsache ein ganzes Ereignis machen
Auf einem Silbertablett- Erhalten Sie mit Ehre und ohne großen Aufwand, was Sie wollen
Am Ende der Welt- irgendwo sehr weit weg
Am siebten Himmel- in vollkommener Freude sein, in einem Zustand höchster Glückseligkeit
Kann nichts sehen- Es ist so dunkel, dass man den Weg oder Pfad nicht sehen kann
Stürme kopfüber- rücksichtslos und mit verzweifelter Entschlossenheit handeln
Iss ein Stück Salz- lernen Sie sich gut kennen
Auf Nimmerwiedersehen- Geh weg, wir können ohne dich auskommen
Baue Luftschlösser- vom Unmöglichen träumen, sich Fantasien hingeben. Nachdenken, darüber nachdenken, was in der Realität nicht realisierbar ist, sich von illusorischen Annahmen und Hoffnungen mitreißen lassen
Krempeln Sie die Ärmel hoch, um an die Arbeit zu gehen- hart und fleißig arbeiten.

Sehen Sie sich „PHRASEOLOGEN IN BILDERN“ an. Bedeutungen von Ausdruckseinheiten“

Kanal „RAZUMNIKI“ auf YouTube

Phraseologismen über die Schule


Lernen ist Licht und Unwissenheit ist Dunkelheit.
Lebe und lerne.
Ein Wissenschaftler ohne Arbeit ist wie eine Wolke ohne Regen.
Lernen Sie schon in jungen Jahren – Sie werden im Alter nicht verhungern.
Was ich gelernt habe, war nützlich.
Es ist schwer zu lernen, aber es ist leicht zu kämpfen.
Intelligenz lehren.
Gehen Sie durch die Schule des Lebens.
Bring es in deinen Kopf.
Mit dem Kopf aufs Eis schlagen.
Lehre einen Narren, dass die Toten geheilt werden können.

Phraseologismen aus der antiken griechischen Mythologie

Es gibt einheimische russische Ausdruckseinheiten, aber auch entlehnte, einschließlich Ausdruckseinheiten, die seit der Antike in die russische Sprache gelangten. griechische Mythologie.

Tantalmehl- unerträgliche Qual aus dem Bewusstsein der Nähe des gewünschten Ziels und der Unmöglichkeit, es zu erreichen. (Ein Analogon des russischen Sprichworts: „Der Ellbogen ist nah, aber du wirst nicht beißen“). Tantalus ist ein Held, der Sohn von Zeus und Pluto, der in der Region des Berges Sipila im Süden Phrygiens regierte ( Kleinasien) und berühmt für seinen Reichtum. Laut Homer wurde Tantalus für seine Verbrechen in der Unterwelt mit ewiger Qual bestraft: Er stand bis zum Hals im Wasser und konnte sich nicht betrinken, da das Wasser sofort von seinen Lippen zurückging; Von den ihn umgebenden Bäumen hängen mit Früchten beschwerte Zweige, die in die Höhe ragen, sobald Tantalus nach ihnen greift.

Augiasstall- ein stark verstopfter, verschmutzter Ort, meist ein Raum, in dem alles durcheinander herumliegt. Die Ausdrucksweise leitet sich vom Namen der riesigen Ställe des elidischen Königs Augias ab, die viele Jahre lang nicht gereinigt wurden. Sie zu reinigen war nur dem mächtigen Herkules, dem Sohn des Zeus, möglich. Der Held räumte an einem Tag die Augiasställe und leitete das Wasser zweier stürmischer Flüsse durch sie hindurch.

Das Werk des Sisyphos- nutzlose, endlose harte Arbeit, fruchtlose Arbeit. Der Ausdruck stammt aus der antiken griechischen Legende über Sisyphos, einen berühmten schlauen Mann, der sogar die Götter täuschen konnte und ständig mit ihnen in Konflikt geriet. Ihm gelang es, Thanatos, den zu ihm gesandten Todesgott, zu fesseln und ihn mehrere Jahre lang gefangen zu halten, wodurch keine Menschen starben. Für seine Taten wurde Sisyphus im Hades schwer bestraft: Er musste einen schweren Stein auf einen Berg rollen, der, als er oben ankam, unweigerlich herunterfiel, sodass die ganze Arbeit von vorne begonnen werden musste.

Singen Sie Loblieder- jemanden oder etwas übermäßig, enthusiastisch loben, loben. Es entstand aus dem Namen der Dithyramben – Lobgesänge zu Ehren des Gottes des Weins und des Weinstocks, Dionysos, die bei Prozessionen gesungen wurden, die dieser Gottheit gewidmet waren.

Goldregen- große Geldsummen. Der Ausdruck stammt aus dem antiken griechischen Mythos von Zeus. Zeus war von der Schönheit Danaes, der Tochter des argivischen Königs Akrisius, fasziniert und durchdrang sie in Form eines goldenen Regens. Aus dieser Verbindung wurde später Perseus geboren. Danaë, mit Goldmünzen überschüttet, ist auf den Gemälden vieler Künstler abgebildet: Tizian, Correggio, Van Dyck usw. Daher auch die Ausdrücke „goldener Regen strömt“, „goldener Regen wird strömen“. Tizian. Danae.

Wirf Donner und Blitz- jemanden ausschimpfen; wütend, gereizt sprechen, jemandem Vorwürfe machen, ihn anprangern oder bedrohen. Es entstand aus Vorstellungen über Zeus – den höchsten Gott des Olymp, der den Mythen zufolge mit Hilfe von Blitzen, die in seiner Macht erschreckend waren und von Hephaistos geschmiedet wurden, mit seinen Feinden und Menschen, die er nicht mochte, fertig wurde.

Ariadnes Thread, Ariadnes Thread- etwas, das Ihnen hilft, einen Ausweg aus einer schwierigen Situation zu finden. Mit Namen Ariadne, Tochter des kretischen Königs Minos, der laut altgriechischer Mythos, half dem athenischen König Theseus, nachdem er den halb Stier, halb Mensch Minotaurus getötet hatte, mit Hilfe eines Fadenknäuels sicher aus dem unterirdischen Labyrinth herauszukommen.

Achillesferse - Schwache Seite, eine Schwachstelle von etwas. In der griechischen Mythologie ist Achilles (Achilles) einer der stärksten und mutigsten Helden; es wird in Homers Ilias gesungen. Ein posthomerischer Mythos, der vom römischen Schriftsteller Hyginus überliefert wurde, berichtet, dass Achilles‘ Mutter, die Meeresgöttin Thetis, ihn in den heiligen Fluss Styx tauchte, um den Körper ihres Sohnes unverwundbar zu machen; Während sie eintauchte, hielt sie ihn an der Ferse fest, die nicht vom Wasser berührt wurde, so dass die Ferse die einzige verwundbare Stelle für Achilles blieb, an der er durch den Pfeil von Paris tödlich verwundet wurde.

Geschenke der Danaer (Trojanisches Pferd)- heimtückische Geschenke, die für diejenigen, die sie erhalten, den Tod mit sich bringen. Entstanden aus griechischen Legenden über Der trojanische Krieg. Nach einer langen und erfolglosen Belagerung Trojas griffen die Danaer zu List: Sie bauten ein riesiges Holzpferd, ließen es in der Nähe der Mauern Trojas zurück und taten so, als würden sie vom Ufer der Troas wegsegeln. Priester Laokoon, der um die List der Danaer wusste, sah dieses Pferd und rief: „Was auch immer es ist, ich habe Angst vor den Danaern, sogar vor denen, die Geschenke bringen!“ Aber die Trojaner hörten nicht auf die Warnungen von Laokoon und der Prophetin Kassandra und schleppten das Pferd in die Stadt. Nachts kamen die Danaer, die sich im Pferd versteckt hatten, heraus, töteten die Wachen, öffneten die Stadttore, ließen ihre auf Schiffen zurückgekehrten Kameraden herein und nahmen so Troja in Besitz.

Zwischen Skylla und Charybdis- sich zwischen zwei feindlichen Kräften zu befinden, in einer Lage, in der von beiden Seiten Gefahr droht. Den Legenden der alten Griechen zufolge lebten auf den Küstenfelsen auf beiden Seiten der Straße von Messina zwei Monster: Skylla und Charybdis, die Seeleute verschlangen. „Scylla, ... unaufhörlich bellend, Mit einem durchdringenden Quietschen, ähnlich dem Quietschen eines jungen Welpen, hallt die gesamte Umgebung von Monstern wider... Kein einziger Seemann konnte unversehrt an ihr vorbeifahren. Mit Leichtigkeit das Schiff: mit alle seine gezahnten Kiefer öffnen sich, auf einmal entführt sie sechs Menschen vom Schiff ... Näher werden Sie einen anderen Felsen sehen ... Fürchterlich wird das ganze Meer unter diesem Felsen von Charybdis aufgewühlt, die dreimal am Tag schwarze Feuchtigkeit aufnimmt und ausspuckt dreimal pro Tag. Wagen Sie es nicht, sich zu nähern, wenn er verschlingt: Poseidon selbst wird Sie dann nicht vor dem sicheren Tod retten ...“

Prometheisches Feuer, heiliges Feuer In der menschlichen Seele brennt ein unstillbarer Wunsch, hohe Ziele in Wissenschaft, Kunst und sozialer Arbeit zu erreichen. Prometheus ist in der griechischen Mythologie einer der Titanen; Er stahl Feuer vom Himmel und lehrte die Menschen, es zu benutzen, wodurch er den Glauben an die Macht der Götter untergrub. Zu diesem Zweck befahl der wütende Zeus Hephaistos (dem Gott des Feuers und der Schmiedekunst), Prometheus an einen Felsen zu ketten; Der Adler, der jeden Tag einflog, quälte die Leber des angeketteten Titanen.

Apfel der Zwietracht- Thema, Streitursache, Feindschaft, wurde erstmals vom römischen Historiker Justin (2. Jahrhundert n. Chr.) verwendet. Es basiert auf einem griechischen Mythos. Die Göttin der Zwietracht, Eris, rollte beim Hochzeitsfest einen goldenen Apfel mit der Aufschrift: „Den Allerschönsten“ zwischen den Gästen. Unter den Gästen waren die Göttinnen Hera, Athene und Aphrodite, die darüber stritten, wer von ihnen den Apfel erhalten sollte. Ihr Streit wurde von Paris, dem Sohn des trojanischen Königs Priamos, beigelegt, indem er Aphrodite den Apfel verlieh. Aus Dankbarkeit half Aphrodite Paris bei der Entführung Helenas, der Frau des spartanischen Königs Menelaos, was den Trojanischen Krieg auslöste.

In Vergessenheit geraten- vergessen werden, spurlos und für immer verschwinden. Vom Namen Lethe – der Fluss des Vergessens im unterirdischen Königreich des Hades, aus dem die Seelen der Toten Wasser tranken und ihr gesamtes vergangenes Leben vergaßen.

Phraseologismen mit dem Wort „WASSER“

Sturm im Wasserglas- große Angst vor einer trivialen Angelegenheit
Mit einer Heugabel auf das Wasser geschrieben– Es ist noch nicht bekannt, wie es sein wird, das Ergebnis ist nicht klar, analog: „Großmutter sagte in zwei“
Verschütten Sie kein Wasser– tolle Freunde, über starke Freundschaft
Wasser in ein Sieb geben- Zeit verschwenden, nutzlose Dinge tun. Ähnlich wie: Wasser in einem Mörser zerstoßen
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen– schweigt und will nicht antworten
Wasser tragen (auf jdm.)- Ihn mit harter Arbeit belasten und dabei seine Flexibilität ausnutzen
Ausgabe an sauberes Wasser - Dunkle Taten aufdecken, Lügen aufdecken
Kommen Sie trocken aus dem Wasser- ungestraft bleiben, ohne schlimme Konsequenzen
Geld ist wie Wasser- also die Leichtigkeit, mit der sie ausgegeben werden können
Blasen Sie auf Wasser, nachdem Sie sich an der Milch verbrannt haben- Seien Sie übermäßig vorsichtig und erinnern Sie sich an vergangene Fehler
Als würde man ins Wasser schauen- als ob er die Ereignisse im Voraus wüsste, vorhersah und genau vorhersagte
Wie er im Wasser versank- verschwunden, spurlos verschwunden, spurlos verschwunden
In den Mund- traurig, traurig
Wie Wasser durch deine Finger- jemand, der der Verfolgung leicht entgeht
Als zwei Tropfen Wasser- sehr ähnlich, nicht zu unterscheiden
Wenn Sie die Furt nicht kennen, gehen Sie nicht ins Wasser– Warnung vor übereiltem Handeln
Wie ein Fisch im Wasser– sich sicher fühlen, sehr gut orientiert sein, etwas gut verstehen,
Das prallt einfach ab- Einem Menschen ist alles egal
Seitdem ist viel Wasser unter der Brücke hindurchgeflossen- Es ist viel Zeit vergangen
Wasser in einem Sieb tragen- Zeit verschwenden
Siebtes Wasser auf Gelee- sehr distanzierte Beziehung
Verstecken Sie die Enden im Wasser- Spuren des Verbrechens verbergen
Leiser als Wasser, unter dem Gras- Verhalten Sie sich bescheiden und unauffällig
Wasser in einem Mörser zerstoßen- sich auf nutzlose Arbeit einlassen.

Phraseologismen mit dem Wort „NOS“

Es ist interessant, dass das Wort Nase in Phraseologieeinheiten seine Hauptbedeutung praktisch nicht preisgibt. Die Nase ist ein Geruchsorgan, aber in stabilen Phrasen wird die Nase in erster Linie mit der Vorstellung von etwas Kleinem und Kurzem in Verbindung gebracht. Erinnern Sie sich an das Märchen über Kolobok? Als der Fuchs Kolobok brauchte, um in ihre Reichweite zu kommen und näher zu kommen, bittet sie ihn, sich auf ihre Nase zu setzen. Allerdings bezieht sich das Wort Nase nicht immer auf das Geruchsorgan. Es hat auch andere Bedeutungen.

Murmeln Sie leise- grummeln, mürrisch, undeutlich murmeln.
An der Nase führen- dieser Satz kam aus Zentralasien zu uns. Besucher sind oft überrascht, wie kleine Kinder es schaffen, mit riesigen Kamelen zurechtzukommen. Das Tier folgt gehorsam dem Kind, das es am Seil führt. Tatsache ist, dass das Seil durch einen Ring in der Nase des Kamels gefädelt wird. Hier willst du es, du willst es nicht, aber du musst gehorchen! Den Bullen wurden auch Ringe in die Nase gesteckt, um ihr Wesen gefügiger zu machen. Wenn jemand jemanden täuscht oder sein Versprechen nicht einhält, wird er auch „an der Nase herumgeführt“ genannt.
Etwas abweisen- ungerechtfertigt stolz auf etwas, prahlend.
Nick runter- Kerbe auf der Nase bedeutet: Ein für alle Mal fest im Gedächtnis behalten. Vielen scheint es, dass dies nicht ohne Grausamkeit gesagt wurde: Es ist nicht sehr angenehm, wenn einem angeboten wird, eine Kerbe in sein eigenes Gesicht zu machen. Unnötige Angst. Das Wort „Nase“ bedeutet hier überhaupt nicht das Geruchsorgan, sondern lediglich eine Gedenktafel, eine Markierung für Notizen. In der Antike trugen Analphabeten solche Tafeln immer bei sich und machten darauf allerlei Notizen mit Einkerbungen und Einschnitten. Diese Tags wurden Nasen genannt.
Sekundenschlaf- einschlafen.
Der neugierigen Warwara wurde auf dem Markt die Nase abgerissen– Mischen Sie sich nicht in etwas ein, das Sie nichts angeht.
Auf der Nase- so reden sie über etwas, das gleich passieren wird.
Kann nicht über die eigene Nase hinaussehen- die Umgebung nicht wahrzunehmen.
Stecken Sie Ihre Nase nicht in die Angelegenheiten anderer- Auf diese Weise wollen sie zeigen, dass eine Person zu unangemessen neugierig ist und sich in das einmischt, was sie nicht tun sollte.
Nase zu Nase- im Gegenteil, nah.
Halten Sie Ihre Nase in den Wind- In den glorreichen Zeiten der Segelflotte hing die Bewegung auf dem Meer vollständig von der Windrichtung und dem Wetter ab. Kein Wind, Windstille – und die Segel hingen herab, eher wie ein Lumpen. Ein heftiger Wind weht in den Bug des Schiffes – man muss nicht ans Segeln denken, sondern daran, alle Anker zu werfen, also „vor Anker zu stehen“ und alle Segel zu entfernen, damit der Luftstrom das Schiff nicht an Land wirft . Um aufs Meer hinauszufahren, war ein guter Wind erforderlich, der die Segel aufblähte und das Schiff vorwärts ins Meer lenkte. Der damit verbundene Wortschatz der Seeleute erhielt Bilder und Eingang in unsere Literatursprache. Nun heißt „die Nase im Wind halten“ – im übertragenen Sinne, sich an alle Umstände anzupassen. „Anker werfen“, „Anker gehen“, - in Bewegung bleiben, sich irgendwo niederlassen; „Am Meer sitzen und auf das Wetter warten“– inaktive Erwartung einer Veränderung; „In vollen Segeln“- Bewegen Sie sich mit voller Geschwindigkeit und so schnell wie möglich auf das angestrebte Ziel zu. Wunsch "leichter Wind" Für jemanden bedeutet es, ihm viel Glück zu wünschen.
Hängen Sie Ihre Nase oder Hängen Sie Ihre Nase auf- Wenn eine Person plötzlich deprimiert oder einfach nur traurig ist, kommt es vor, dass sie sagt, dass sie „die Nase hängen lässt“, und sie kann auch hinzufügen: „um ein Fünftel“. Quinta bedeutet aus dem Lateinischen übersetzt „Fünfte“. Musiker, genauer gesagt Geiger, nennen dies die erste Saite einer Geige (die höchste). Beim Spielen stützt der Geiger sein Instrument meist mit dem Kinn ab und berührt mit der Nase fast die ihm am nächsten gelegene Saite. Der unter Musikern perfektionierte Ausdruck „die Nase an einer Quinte hängen lassen“ gelangte in die Fiktion.
Bleib bei deiner Nase- ohne das, was ich erwartet hatte.
Direkt vor deiner Nase- schließen.
Zeigen Sie Ihre Nase– jemanden zu necken, indem man den Daumen an die Nase hält und mit den Fingern wedelt.
Mit einer Gulkin-Nase- sehr klein (ein Brötchen ist eine Taube, der Schnabel einer Taube ist klein).
Stecken Sie Ihre Nase in die Angelegenheiten anderer Leute- sich für die Angelegenheiten anderer Menschen interessieren.
Gehen Sie mit der Nase weg- Die Wurzeln des Ausdrucks „mit der Nase davonkommen“ liegen in der fernen Vergangenheit. Früher war Bestechung in Russland weit verbreitet. Weder in Institutionen noch vor Gericht war es möglich, ohne Opfergabe, Schenkung eine positive Entscheidung zu erreichen. Natürlich wurden diese Geschenke, die der Petent irgendwo unter dem Boden versteckt hatte, nicht mit dem Wort „Bestechung“ bezeichnet. Sie wurden höflich „Bring“ oder „Nase“ genannt. Wenn der Manager, Richter oder Sachbearbeiter die „Nase“ nahm, konnte man sicher sein, dass der Fall günstig gelöst werden würde. Im Falle einer Ablehnung (und dies konnte passieren, wenn das Geschenk dem Beamten gering vorkam oder das Angebot bereits von der Gegenpartei angenommen worden war) ging der Bittsteller mit seiner „Nase“ nach Hause. In diesem Fall bestand keine Hoffnung auf Erfolg. Seitdem bedeuten die Worte „mit der Nase davongehen“ „Niederlagen erleiden, scheitern, verlieren, straucheln, ohne etwas zu erreichen“.
Wischen Sie Ihre Nase ab- Wenn du es schaffst, jemanden zu übertreffen, sagt man, dass er dir die Nase gewischt hat.
Vergrabe deine Nase- Tauchen Sie ganz in eine Aktivität ein.
Voll, betrunken und mit Tabak bedeckte Nase- bedeutet einen zufriedenen und zufriedenen Menschen mit allem.

Phraseologismen mit dem Wort „MUND, LIPPEN“

Das Wort Mund ist in einer Reihe von Ausdruckseinheiten enthalten, deren Bedeutung mit dem Sprechvorgang verbunden ist. Nahrung gelangt über den Mund in den menschlichen Körper – eine Reihe stabiler Ausdrücke weisen auf die eine oder andere Weise auf diese Funktion des Mundes hin. Es gibt nicht viele Ausdruckseinheiten mit dem Wort Lippe.

Man kann es nicht in den Mund nehmen- Sie sagen, wenn das Essen nicht lecker ist.
Lippe ist kein Narr- Sie sagen über eine Person, die weiß, wie man das Beste auswählt.
Jemandem den Mund halten- bedeutet, ihn nicht sprechen zu lassen.
Brei im Mund- Der Mann spricht undeutlich.
In meinem Mund war kein Mohntau- Das bedeutet, dass die Person längere Zeit nichts gegessen hat und dringend gefüttert werden muss.
Grün hinter den Ohren- sagen sie, wenn sie zeigen wollen, dass jemand noch jung und unerfahren ist.
Nehmen Sie Wasser in den Mund- ist, sich selbst zum Schweigen zu bringen.
Schmollmund- beleidigt sein.
öffne deinen Mund- vor Staunen erstarren vor etwas, das die Fantasie anregt.
Mein Mund ist voller Ärger- Man sagt, wenn es so viele Dinge zu tun gibt, dass man keine Zeit hat, sie zu bewältigen.
Weit geöffneter Mund- ein Zeichen der Überraschung.

Phraseologismen mit dem Wort „HAND“

Seien Sie zur Hand– verfügbar sein, in unmittelbarer Nähe sein
Wärmen Sie Ihre Hände- Nutzen Sie die Situation
In der Hand behalten- nicht freien Lauf lassen, strikten Gehorsam wahren
Wie von Hand abgenommen- schnell verschwunden, vergangen
Mach weiter mit deinen Händen- besondere Zuneigung, Aufmerksamkeit, Wertschätzung, Verwöhnung schenken
Ohne anzuhalten k – hart arbeiten
Unter den Arm stecken- zufällig in der Nähe sind
Unter die heiße Hand fallen- schlechte Laune bekommen
Die Hand hebt sich nicht– Es ist unmöglich, eine Aktion aufgrund eines internen Verbots durchzuführen
Hand in Hand- Händchenhalten, zusammen, zusammen
Handwäsche– Menschen, die durch gemeinsame Interessen verbunden sind, schützen sich gegenseitig
Hände reichen nicht- Ich habe einfach weder die Energie noch die Zeit, etwas zu tun
Meine Hände jucken- über den großen Wunsch, etwas zu tun
Nur einen Steinwurf entfernt- ganz nah, ganz nah
Mit beiden Händen greifen- einigen Vorschlägen gerne zustimmen
Mit fremden Händen die Hitze einfangen- von der Arbeit anderer profitieren
Geschickte Finger- über jemanden, der alles gekonnt und gekonnt erledigt und jede Arbeit meistert

Phraseologismen mit dem Wort „KOPF“

Wind in meinem Kopf- eine unzuverlässige Person.
Aus meinem Kopf- vergessen.
Der Kopf dreht sich– zu viele Dinge zu tun, Verantwortlichkeiten, Informationen.
Lass deinen Kopf abschlagen- versprechen.
Aus heiterem Himmel- plötzlich.
Täusche deinen Kopf- täuschen, vom Kern der Sache ablenken.
Verliere nicht den Kopf- Seien Sie für Ihr Handeln verantwortlich.
Schauen Sie von Kopf bis Fuß- alles, sorgfältig, sorgfältig.
Kopfüber- riskant.
Kein Klaps auf den Kopf- Sie werden dich schimpfen.
Vom kranken zum gesunden Kopf- jemand anderem die Schuld geben.
Verkehrt herum- und umgekehrt.
Über einer Aufgabe rätseln- denke scharf nach.
Kopfüber- sehr schnell.

Phraseologismen mit dem Wort „EAR“

Das Wort Ohr ist in Ausdruckseinheiten enthalten, die in irgendeiner Weise mit dem Hören zusammenhängen. Harte Worte wirken sich vor allem auf die Ohren aus. In vielen gängigen Ausdrücken ist mit dem Wort Ohren nicht das Hörorgan gemeint, sondern nur dessen äußerer Teil. Ich frage mich, ob Sie Ihre Ohren sehen können? Verwenden Sie einen Spiegel in diesem Fall nicht erlaubt!

Seien Sie vorsichtig- Eine Person wartet gespannt auf die Gefahr. Vostry ist eine alte Form des Wortes „akut“.
Spitzt die Ohren- Hör genau zu. Die Ohren eines Hundes sind spitz und der Hund richtet die Ohren auf, wenn er zuhört. Hier entstand die Ausdruckseinheit.
Du kannst deine Ohren nicht sehen- sagt man über einen Menschen, der nie bekommt, was er will.
Tauchen Sie bis zu Ihren Ohren in etwas ein- Sie sagen einer Person, wenn sie völlig in eine Aktivität vertieft ist. Man kann hoch verschuldet sein – wenn es viele Schulden gibt.
Bis zu den Ohren gerötet- Sie sagen, wenn eine Person sehr verlegen ist.
Lass deine Ohren hängen- das sagt man über einen Menschen, der jemandem zu vertrauensvoll zuhört.
Hören Sie mit allen Ohren- bedeutet, aufmerksam zuzuhören.
Hören Sie mit halbem Ohr oder außer Hörweite- Hören Sie ohne besondere Aufmerksamkeit zu.
Ohren verdorren- Es ist äußerst ekelhaft, irgendetwas zu hören.
Es tut mir in den Ohren weh- Sie sagen, wenn es unangenehm ist, etwas anzuhören.

Phraseologismen mit dem Wort „ZAHN“

Mit dem Wort Zahn gibt es im Russischen eine ganze Sache große Menge stabile Ausdrücke. Unter ihnen gibt es eine bemerkenswerte Gruppe von Ausdruckseinheiten, in denen Zähne als eine Art Verteidigungs- oder Angriffswaffe, als Bedrohung fungieren. Das Wort Zahn wird auch in Ausdruckseinheiten verwendet, die verschiedene beklagenswerte menschliche Zustände bezeichnen.

In den Zähnen sein- aufzwingen, belästigen.
Bewaffnet bis an die Zähne- Sie sagen über eine Person, deren Angriff gefährlich ist, weil sie eine würdige Zurückweisung erteilen kann.
Sprich deine Zähne- Aufmerksamkeit ablenken.
Zahn für Zahn- beleidigend (Tendenz zum Missbrauch), unnachgiebig, „wenn es kommt, wird es reagieren.“
Zahn berührt Zahn nicht- man sagt, wenn jemand vor extremer Kälte oder vor Zittern, Aufregung, Angst erstarrt.
Gib mir einen Zahn- jemanden verspotten, lächerlich machen.
Essen Sie mit einem Zahn- fahren, drängen.
Entblößen Sie Ihre Zähne- verspotten.
Iss deine Zähne- Erfahrungen sammeln.
Kratzen Sie sich an den Zähnen- Unsinn reden, Unsinn.
Probieren Sie es an Ihren Zähnen aus- Informieren Sie sich, probieren Sie es direkt aus.
Etwas ist für jeden zu hart- schwer zu beißen, übersteigt Ihre Kraft, übersteigt Ihre Fähigkeiten.
Nichts, was man auf den Zahn auftragen könnte- sagt man, wenn es nichts zu essen gibt.
Nicht einmal ein Tritt- absolut nichts (nicht wissen, nicht verstehen usw.).
Schauen Sie jemandem in den Mund- Erfahren Sie alles über eine Person.
Um einen Zahn erhöhen- verspotten.
Zähne zeigen- bedeutet, Ihre böse Natur zu demonstrieren, den Wunsch zu streiten, jemanden zu bedrohen.
Legen Sie Ihre Zähne ins Regal- hungern, wenn im Haus kein Essen mehr vorhanden ist.
Sprechen Sie durch die Zähne- kaum den Mund öffnen, widerwillig.
Beiß deine Zähne zusammen- Ohne Mutlosigkeit, ohne Verzweiflung, beginne den Kampf.
Jemanden verärgern oder einen Groll gegen ihn hegen- böswillig sein, danach streben, Schaden anzurichten.

Phraseologismen mit dem Wort „BRUST, RÜCKEN“

Die Wörter Brust und Rücken sind in gegensätzlichen Ausdruckseinheiten enthalten. Allerdings gibt es auch positiv gefärbte Phraseologieeinheiten mit dem Wort back.

Stehen Sie auf oder stehen Sie mit der Brust für jemanden oder etwas- Zur Verteidigung aufstehen, standhaft verteidigen.
Auf dem Rücken von jemandem reiten- Erreichen Sie Ihre Ziele, indem Sie jemanden zu Ihrem Vorteil nutzen.
Beuge deinen Rücken- Arbeit oder Verbeugung.
Buckel deinen Rücken- arbeiten.
Reiten Sie auf dessen Rücken- jemanden für eigene Zwecke zu benutzen.
Hinter dem Rücken von jemandem (um etwas zu tun)- damit er es nicht sieht, es nicht heimlich von irgendjemandem weiß.
Legen Sie Ihre Hände hinter Ihren Rücken- Überquere sie von hinten.
An eigenen Rücken(etwas erleben, lernen)- aus meiner eigenen bitteren Erfahrung, als Folge von Schwierigkeiten, Schwierigkeiten, Widrigkeiten, die ich selbst ertragen musste.
Messer in den Rücken oder Stich in den Rücken- heimtückische, heimtückische Tat, Schlag.
Dreh dir den Rücken zu- gehen, dem Schicksal ausgeliefert sein, aufhören, mit jemandem zu kommunizieren.
Ebne den Weg mit deiner Brust- eine gute Position im Leben erreichen, alles durch harte Arbeit erreichen, alle Schwierigkeiten überwinden, die ihm widerfahren.
Schleichen- Ihre Pflichten oder Verantwortlichkeiten auf jemand anderen übertragen.
Arbeiten Sie, ohne Ihren Rücken zu strecken- fleißig, fleißig, viel und hart. Sie können verwendet werden, um eine grob arbeitende Person zu loben.
Richten Sie Ihren Rücken auf- Selbstvertrauen gewinnen, ermutigt werden.
Zeigen Sie Ihren Rücken- geh, lauf weg.
Stell dich hinter den Rücken von jemandem- heimlich, heimlich jemanden führen.

Phraseologismen mit dem Wort „SPRACHE“

Sprache ist ein weiteres Wort, das häufig in Ausdruckseinheiten vorkommt, da Sprache für eine Person äußerst wichtig ist und damit die Idee der Fähigkeit zum Sprechen und Kommunizieren verbunden ist. Die Idee des Sprechens (oder umgekehrt des Schweigens) lässt sich auf die eine oder andere Weise in vielen Ausdruckseinheiten mit dem Wort Sprache verfolgen.

Laufen Sie mit herausgestreckter Zunge- sehr schnell.
halt die Klappe- Schweigen Sie, sagen Sie nicht zu viel; Seien Sie vorsichtig bei Ihren Aussagen.
Lange Zunge- Sie sagen, wenn eine Person ein Redner ist und gerne die Geheimnisse anderer Leute verrät.
Wie eine Kuh es mit der Zunge leckte- über etwas, das schnell und spurlos verschwunden ist.
Finden Sie eine gemeinsame Sprache- gegenseitiges Verständnis erreichen.
Treten Sie auf Ihre Zunge- Bringen Sie sie zum Schweigen.
Hängen Sie Ihre Zunge an Ihre Schulter- sehr müde.
Geh auf die Zunge- zum Gegenstand von Gerüchten werden.
Beiß dir auf die Zunge- Sei still, hör auf zu reden.
Binde deine Zunge los- jemanden zum Reden ermutigen; jemandem die Möglichkeit geben, zu Wort zu kommen.
Lockere deine Zunge- ohne sich zurückzuhalten, die Kontrolle über sich selbst zu verlieren, herauszuplatzen, unnötige Dinge zu sagen.
Spitze auf deiner Zunge- ein wütender Wunsch an einen bösen Redner.
Ziehen Sie an der Zunge- etwas sagen, das der Situation nicht ganz angemessen ist.
Kürze deine Zunge- jemanden zum Schweigen bringen, Unverschämtheiten und unnötige Dinge nicht zulassen.
Kratzen Sie sich an der Zunge (kratzen Sie sich an der Zunge)- Vergeblich reden, sich auf Geschwätz einlassen, leeres Gerede.
Juckende Zungen- Klatsch, Verleumdung.
Der Teufel zog seine Zunge heraus- Ein unnötiges Wort entgeht der Zunge.
Zunge ohne Knochen- Sie sagen, wenn eine Person gesprächig ist.
Die Zunge ist gebunden– man kann nichts klar sagen.
Zunge klebt am Kehlkopf- Plötzlich verstummen, aufhören zu reden.
Zunge schlucken- Halt den Mund, hör auf zu reden (über die Zurückhaltung von jemandem zu reden).
Die Zunge hängt gut- Sie sagen über eine Person, die frei und fließend spricht.

Phraseologismen mit dem Wort „LITTLE“

Fast- ungefähr, fast
Kleine Spule, aber wertvoll– Der Wert wird nicht durch die Größe bestimmt
Klein klein weniger– einer ist kleiner als der andere (über Kinder)
Der Vogel ist klein, aber der Nagel ist scharf– unbedeutend in der Position, weckt aber Angst oder Bewunderung für seine Qualitäten
Vom kleinen Hund bis zum Welpen im hohen Alter– ein kleiner Mensch wirkt immer jünger als sein Alter, macht keinen soliden Eindruck
Man weiß nie– 1. irgendetwas, irgendetwas 2. nicht bedeutsam, nicht wichtig 3. Aufregung, was wäre, wenn...
Stück für Stück– langsam, Stück für Stück
Bei niedriger Geschwindigkeit- langsam
Von klein bis groß- jedes Alter
Klein (Getränk)- ein wenig, eine kleine Portion
Spielen Sie klein– eine kleine Wette abschließen (in Spielen)
Schon in jungen Jahren- seit der Kindheit
Nur ein wenig- ein kleiner Teil von etwas.

Die korrekte und angemessene Verwendung von Ausdruckseinheiten verleiht der Sprache besondere Ausdruckskraft, Genauigkeit und Bildsprache.

PHRASEOLOGEN IN BILDERN

Überprüfen Sie, ob die Ausdruckseinheiten richtig dargestellt sind, und sagen Sie mir, wie Sie ihre Bedeutung verstehen.

Erraten Sie ein paar poetische Rätsel über Ausdruckseinheiten:

Eine freundschaftlichere Beziehung zwischen diesen beiden Typen gibt es auf der Welt nicht.
Über sie sagt man normalerweise: Wasser...

Wir gingen buchstäblich durch die Stadt und...
Und wir waren unterwegs so müde, dass wir kaum...

Fragt Ihr Kamerad verstohlen
Kopieren Sie die Antworten aus Ihrem Notizbuch.
Nicht nötig! Schließlich hilft das deinem Freund...

Sie verfälschen, sie verwirren die Worte, sie singen in den Wald ...
Die Jungs werden nicht auf sie hören:
Dieses Lied macht meine Ohren...

Es regnet wie aus Eimern
Gesicht wie Donner – dunkler als eine Wolke
Sturm in einer Teetasse – Sturm in einem Glas Wasser, viel Lärm um nichts
chase rainbows – jage das Unerreichbare
blitzschnell - blitzschnell
Den Kopf in den Wolken haben – in den Wolken schweben
eingeschneit sein – mit Arbeit überlastet sein
unter dem Wetter sein – sich unwohl fühlen
sich im Wind drehen – schmachten
unter und Wolke – unter Verdacht
so richtig wie Regen – in perfekter Ordnung
für einen regnerischen Tag - für einen regnerischen Tag
Bolzen von dem blau – aus heiterem Himmel

  • 21. August 2018, 01:24

Ziele wie ein Falke
Der Ausdruck bedeutet extreme Armut, Not.

Arschin schluckte
Ein Ausdruck, der eine Person bezeichnet, die stramm steht oder eine majestätische, arrogante Pose mit geradem Rücken einnimmt.

Sündenbock
Dies ist der Name einer Person, der die ganze Schuld für ein Versagen oder Versagen zugeschrieben wird.

Schreie an der Spitze von Ivanovo
Das heißt, er schreit laut und aus vollem Halse und erregt damit Aufmerksamkeit.

Räumt diese Augias-Ställe
Bewältigen Sie ein unglaublich vernachlässigtes Durcheinander von zyklopischen Ausmaßen.

Busenfreund
Jetzt ein positiver Ausdruck, der einen langjährigen und vertrauenswürdigen Freund kennzeichnet. Früher war es negativ, weil Ich meinte Trinkkumpel.

  • 03. April 2013, 00:25

ICH
Ich werde es nicht sein, wenn... - Ich werde meinen Charakter, mich selbst, meine Gewohnheiten nicht rechtfertigen, wenn... Ich werde es nicht sein, wenn ich mein Ziel nicht erreiche.
Ich werde dir geben! (umgangssprachlich fam.) – ein Ausdruck der Bedrohung. Ich lasse dich Äpfel stehlen!
Ich bin für dich (die, für dich; umgangssprachlich) – wird verwendet, um Verbot und Bedrohung auszudrücken. Ich liege für dich auf der Couch!
Ich du (er, du, sie; umgangssprachlich) – pflegte eine Drohung auszudrücken. Finden Sie noch in dieser Stunde heraus, wer es gewagt hat, mit mir zu reden, ich mit ihm! A. Puschkin.

APFEL
Die Äpfel haben eine Pferdefarbe: mit dunklen runden kleinen Flecken auf dem Fell. Sechs Apfelschimmel gingen im schnellen Trab vom Nikolsky-Tor her. EIN. Tolstoi.
Ein Apfel der Zwietracht ist etwas, das einen Streit, Zwietracht, ein Streitobjekt auslöst [im Altgriechischen. der Mythos vom Apfel, den Paris der Göttin Aphrodite als Preis für Schönheit schenkte und der als Ursache für Zwietracht zwischen ihr und den Göttinnen Hera und Athene diente. Zu den beweglichen Gegenständen gehörte auch die berühmte Tarantass, die beinahe zum Zankapfel zwischen Mutter und Sohn wurde. M. Saltykov-Shchedrin.
Der Apfel kann nirgendwo hinfallen (umgangssprachlich) – (übersetzt) ​​von extremen beengten Verhältnissen. Der Andrang ist so groß, dass kein Apfel herunterfallen kann. N. Gogol. Es waren so viele Menschen in der Kirche, dass kein Apfel hinfallen konnte. A. Pisemsky.

BEERE
Unsere (eine, unsere) Feldbeere (umgangssprachlich fam.) – ähnlich wie jemand. oder geeignet für jdn. ein Mensch, der in seinem Geist und Verhalten völlig sein eigener ist. Sowohl in seiner Position als auch in seiner Stimmung war er unsere beste Wahl. M Gorki.

SPRACHE
Zunge herausstrecken (laufen) (geräumig) – schnell, ohne Luft zu holen. Er eilte nach Hause und streckte die Zunge heraus.
Halten Sie den Mund – schweigen Sie, sprechen Sie nicht, wenn es nicht nötig ist. Er weiß, wie man den Mund hält.
Lange Zunge (wer hat) – (übersetzt) ​​über eine gesprächige Person. Ich mag keine langen Zungen.
Sich auf die Zunge zu beißen bedeutet, nicht zu sprechen, zu schweigen. Dann bemerkte Ivan Ignatich, dass er es versäumt hatte, und biss sich auf die Zunge. A. Puschkin.
Böse Zungen – Übersetzung. über Klatscher, Verleumder, über Menschen, die bösartige Gerüchte über jemanden/etwas verbreiten. Ah, böse Zungen gruseliger als eine Pistole. A. Gribojedow. All dies wird von bösen Zungen gesagt.
Gebrochene Zunge – verzerrt, mit falscher Aussprache (über Sprache, Sprechen). Auf einer unterbrochenen Linie Französisch es fiel ihm schwer zu erklären, was er brauchte.
In der Sprache – in Ihrer Rede, in Ihren Worten. Warum, sage ich Ihnen ganz offen, sollte ich mit meiner Zunge so maßlos sein? A. Gribojedow. Scharf auf der Zunge.
In der Sprache wird 1) verwendet, um den starken Wunsch zu bezeichnen, etwas zu sagen, auszusprechen oder auszusprechen. Diese Einwände lagen mir letzten Frühling auf der Zunge. M. Saltykov-Shchedrin. Mir liegt ein Wort auf der Zunge, ich kann es nicht verstehen. M. Gorki. 2) in Sprache, Gespräch. Ein Betrunkener hat das, was ihm im Kopf und auf der Zunge liegt. Sprichwort.
Gemeinsame Sprache (mit jemandem – etwas) gegenseitiges Verständnis zwischen jemandem – etwas. Finden Sie eine gemeinsame Sprache mit Kollegen.
Den Mund halten (umgangssprachlich) – nicht reden, schweigen. Halten Sie den Mund, es ist zu voll hier.
Schluck deine Zunge – über einen schweigsamen Menschen, der nichts sagen kann oder will. - Sag mir, was dir durch den Kopf geht?
Naja!.. warum hast du deine Zunge verschluckt? P. Melnikov-Pechersky.
Den Mund verlieren (umgangssprachlich) – 1) (jemandem oder etwas gegenüber), um eine Gelegenheit zu geben, zu ermutigen oder zum Reden zu zwingen. Ihr Honig und Ihr samtiges Bier haben heute meine Zunge gelöst. A.A. Puschkin. Es geschah ein unerwarteter Umstand, der seine Zunge lockerte. G. Uspensky. 2) (ohne zusätzliche) fangen Sie an zu reden, fangen Sie an, viel zu reden (nach der Stille). Es stimmt, dass ich meine Zunge zur falschen Zeit gelöst habe. I. Nikitin.
Es kam von der Zunge – unerwartet, plötzlich gesagt, ausgesprochen (umgangssprachlich). Ein letzter, inspirierter Laut kam über seine Lippen. I. Turgenjew. Das dumme Wort rollte einfach aus meinem Mund. I. Turgenjew.
Die Zunge ziehen oder ziehen (umgangssprachlich) – jemanden zum Sprechen zwingen, etwas sagen. Niemand zieht deine Zunge.
Eine gut hängende oder hängende Zunge über eine Person, die klug, geschmeidig und gut spricht. Er hat eine gute Zunge.
Eine Zunge ohne Knochen (umgangssprachliche Übersetzung) – über eine Person, die unnötige Dinge sagt. Jetzt ist deine Zunge ohne Knochen, jetzt ist sie ohne Knochen; er redet und redet weiter. A. Ostrowski.
Die Zunge wird es nicht wagen zu sagen – es gibt keine Entschlossenheit zu sagen. Ich würde es jetzt nicht wagen, ihm zu sagen, dass ich ihn liebe. L. Tolstoi, Wie hat sich deine Zunge gedreht?
Mit der Zunge wedeln (kratzen, plaudern, knirschen; umgangssprachlich) – reden (vergeblich, ohne Erfolg, um sich die Zeit zu vertreiben). Sprechen Sie mit Ihrer Zunge, aber lassen Sie Ihren Händen nicht freien Lauf. Sprichwort.
Schluck deine Zunge – sehr lecker. Sie kochen großartige Kohlsuppe – Sie werden Ihre Zunge verschlucken. P. Melnikov-Pechersky.
Die Zunge hat sich gelöst – jemand (umgangssprachlich) – jemand. fing an zu reden, begann viel zu reden (nach der Stille). Die Zungen wurden gelockert und ein offenes Gespräch begann. Melnikov-Pechersky.
Kratzen Sie sich an der Zunge (umgangssprachlich) – reden Sie vergeblich, ohne Erfolg, um sich die Zeit zu vertreiben. Sind Sie es schon leid, sich die Zunge zu kratzen?
Die Zunge juckt (umgangssprachlich) – es besteht der Wunsch, möchte ich sagen, sich zu äußern. Meine Zunge juckt es, alles zuzugeben,

  • 03. April 2013, 00:24

ROCK
In einem Rock (umgangssprachlicher Witz oder veraltete Ironie) – in weiblicher Form (normalerweise gleichbedeutend mit dem Wort „Frau“, wenn es auf ein Wort angewendet wird, das einen Beruf oder Beruf bezeichnet, der in der bürgerlichen Gesellschaft als ausschließliches oder vorherrschendes Eigentum gilt von Männern ). Professorin im Rock (d. h. Professorin). Entschuldigung für meine Offenheit, ein Spatz kann jedem Philosophen im Rock zehn Punkte Vorsprung verschaffen. Tschechow.
sich an jemandes Rock festhalten (umgangssprachlicher Familienwitz) – übers. keine Unabhängigkeit zeigen, jemandem in allem gehorchen. Wofür danken Sie mir? - Weil man nicht überfällig ist, hält man sich nicht am Rock einer Frau fest. L. Tolstoi.

HUMOR
Galgenhumor [Übersetzung aus dem Deutschen. Galgenhumor] (ironisch) – Witze, Witze einer Person, die dringend Nachschub braucht, die in Todesgefahr ist.

  • 03. April 2013, 00:24

ENZYKLOPÄDIE
Eine wandelnde Enzyklopädie (Scherz) – eine Person, bei der man jederzeit Fragen zu den unterschiedlichsten Themen stellen kann. Wir hatten in unserer Klasse eine eigene wandelnde Enzyklopädie.

BÜHNE
Nach Etappe oder Etappe (historisch) - unter dem Schutz spezieller Begleitteams (über die Methode der Überstellung der von der Polizei Festgenommenen ins zaristische Russland). Mangels rechtlicher Identität wurde er an seinen Wohnort geschickt. A. Ostrowski. In Etappen führen wir Diebe und Sträflinge in Ketten. Nekrassow.

  • 03. April 2013, 00:24

SCHRITT
Ein paar (oder zwei, drei) Schritte entfernt – ganz nah, ganz nah. Er wohnt zwei Schritte von uns entfernt.
Bei jedem Schritt – unaufhörlich, hin und wieder; überall, überall. Hier, bei jedem Schritt, im Angesicht der Natur, öffnete sich seine Seele für friedliche, wohltuende Eindrücke. Goncharov. In diesem Buch gibt es an jeder Stelle Tippfehler.
Kein Schritt bzw. kein einziger Schritt (nicht weggehen, nicht loslassen etc.) – ohne auch nur einen Nahabstand einzuhalten. Wir werden bei Ihnen sein, keinen Schritt von Ihnen entfernt. Suchowo-Kobylin. Sitzen Sie Tag und Nacht beim Patienten, ohne einen einzigen Schritt zu verlassen! A. Puschkin. Jetzt werde ich sie keinen Schritt mehr von mir gehen lassen. A. Ostrowski.
Ein Schritt vom Was zum Was – Transfer. über einen leichten Übergang von einer Sache zur anderen, über eine enge Verbindung zwischen etwas. Vom Hass zur Liebe gibt es bekanntlich nur einen Schritt. A. Puschkin. Vom Großen zum Lächerlichen gibt es einen Schritt. Sprichwort.
Erste Schritte – Transfer. Anfangsphase in einigen. Aktivitäten. Erste Schritte im Berufsfeld. Erreichen Sie Erfolg von den ersten Schritten an.
Der erste Schritt ist die Übertragung. Ergreifen Sie die Initiative in etwas, handeln Sie zuerst. Ich werde nicht den ersten Schritt machen. L. Tolstoi.
Schritt für Schritt (veraltet) – langsam, leise. Die Tiere stapfen Schritt für Schritt voran, ihre Seele hält kaum Halt. Krylow.
Schritt für Schritt – allmählich, maßvoll, stetig. Schritt für Schritt erreichte das Paar die Abstiegsmaschine in der Menge. Leukin. Schritt für Schritt gelangten wir zum Kern der Sache.
Es ist unmöglich (oder kann nicht sein), einen Schritt ohne jemanden zu machen – es ist unmöglich (oder kann nicht) ohne jemanden sein. Ohne ihn könnte Herr Polutykin keinen Schritt machen. Turgenjew.
Schritt, nichts zu tun für was - nichts zu tun (für etwas erreichen.). Turgenjew unternahm keinen Schritt, um das ihm so unrechtmäßig genommene Eigentum zurückzugeben. Grigorowitsch.

VERRÜCKT
Bei einer Streukugel handelt es sich um eine Kugel, die versehentlich jemanden trifft. Chu! Totale... Eine verirrte Kugel summte. Lermontow. Von einer verirrten Kugel getötet.
Leichtes Geld ist Geld, das man ohne großen Aufwand erhält. - Das habe ich genäht, als ich noch im Dienst war. Dann hatte ich wahnsinniges Geld. A. Ostrowski.

EINE KAPPE
Ohne Hüte (umgangssprachlich) – mit nacktem Kopf. Ohne Hüte drängen sie sich am Eingang. A.K. Tolstoi. Der Hut eines Diebes brennt – ein Sprichwort über einen Schuldigen, der sich verrät.
Unter einem roten Hut - um Soldat zu werden. Wie lange dauert es, bis die rote Obergrenze erreicht ist?
Laut Senka verdient ein Hut (umgangssprachlich) nicht mehr als das, was er hat, das ist genau das, was er verdient.
Werfen wir unsere Hüte (umgangssprachlich fam.) – ein Ausdruck frecher Selbstlobung gegenüber dem Feind, also der Zuversicht, dass der Feind sehr leicht zu besiegen ist. Und wenn er mit einer neuen Armee zu uns kommt, in ein hungriges Land, werden wir unsere Hüte vor ihnen werfen. A.K. Tolstoi.
Drehen Sie Ihren Hut – legen Sie ihn schwungvoll auf die Seite. Rücksichtslos und fröhlich reitet er auf einem schwarzen Pferd, die Arme in die Seite gestemmt und den Hut elegant zurückgezogen. Gogol.
Den Hut brechen – vor wem (umgangssprachlich) – sich demütig und einschmeichelnd verbeugen. Männer in weißen Hemden zerbrachen vor uns ihre Hüte. Babel.
Bis zum Kopf (kommen, erscheinen; umgangssprachlich) – bis zum Ende, bis zum Ende von etwas. Zieh dich an, Mutter, sonst kommt es zum Hut-Showdown. Leskow.
Zufällige Bekanntschaft (umgangssprachlich) – eine Bekanntschaft ohne jegliche Intimität, bei der sie sich nur verneigen, wenn sie sich treffen. Unsere Bekanntschaft war locker.
Cap-Bekanntschaft (umgangssprachlich) – eine Bekanntschaft mit der Krim gibt es nur beiläufig. Ich weiß nicht wirklich etwas über ihn, er ist nur ein zufälliger Bekannter.

  • 03. April 2013, 00:21

TEE
Für Tee (geben, nehmen; geräumig, fam.) – Belohnung für kleine Dienste (für einen Portier, Kellner usw.) zusätzlich zum Gehalt.
Trinkgeld (geben, nehmen) – Belohnung für kleine Dienste (für einen Portier, Kellner usw.) zusätzlich zum Gehalt (vorrevolutionärer Brauch). Hier sind ein paar Rubel für Ihr Trinkgeld. Gogol. Ich werde versuchen, dir einen Tipp zu geben, vielleicht finde ich ein Zimmer. Leukin.
Für eine Tasse Tee (einladen, anrufen usw.; umgangssprachlich) – zu Besuch, Zeit beim Tee mit einem Leckerbissen zu verbringen. Im Herbst 1765 lud Katharina die dem Hof ​​​​am nächsten stehenden Würdenträger zu einer Tasse Tee ein. Schischkow.
Tee und Zucker oder Tee und Zucker! (umgangssprachlich veraltet) – Begrüßung, gute Wünsche an diejenigen, die beim Teetrinken erwischt wurden. - Tee und Zucker! sagte Smolokurow und begrüßte seinen Bekannten. „Gerne zum Tee“, antwortete der korpulente, kahlköpfige Kaufmann. Melnikov-Pechersky.

STUNDE
Admiralsstunde (Scherz) – Zeit zum Trinken und für einen Snack. [Seit der Zeit von Peter I., als die Sitzungen der Admiralitätsausschüsse um 11 Uhr endeten und es Zeit für das Mittagessen war.]
Für eine Stunde (ironischerweise) – für kurze Zeit, vorübergehend. „Ein Ritter für eine Stunde“ (der Titel von Nekrasovs Gedicht). König für einen Tag.
Nicht nach Tagen, sondern nach Stunden (umgangssprachlich) – sehr schnell, bald. Und das Kind wächst dort sprunghaft heran. A. Puschkin.
Die Stunde ist ungerade – in der Bedeutung verwendet. ein einleitendes Wort, um Angst vor etwas auszudrücken. unerwartet in der Bedeutung: was wäre wenn. - Das ist es, wissen Sie, es ist besser, eine Quittung zu haben. Die Stunde ist ungleichmäßig... alles kann passieren. Gogol.
Von Stunde zu Stunde (über etwas Erwartetes) – jede Minute, in sehr naher Zukunft. Jetzt könnte jede Stunde ein Gewitter ausbrechen. Die gesamte Familie Korolev, die stundenlang auf ihren Wolodja gewartet hatte, stürmte an die Fenster. Tschechow. Jede Stunde hätten wir mit Pugatschows Angriff rechnen müssen. A. Puschkin.
Stunde für Stunde [Stunde ohne Schlaganfall.] – mit jeder verstrichenen Stunde (um eine allmähliche Verstärkung oder Schwächung anzuzeigen Grade von etwas.). Von Stunde zu Stunde werden Gefahr und Arbeit gefährlicher und schwieriger. A. Puschkin. Es wird nicht von Stunde zu Stunde einfacher.

  • 03. April 2013, 00:19

KÖNIGIN
Königin des Himmels (veraltet) ist einer der Namen der Mutter Gottes. Ein Trunkenbold und Wüstling, so dass die Himmelskönigin ihn nicht einmal mitbringen würde. Tschechow.

KÖNIGREICH
Himmelreich wem (veraltet) – wird verwendet, wenn eine verstorbene Person erwähnt wird, ursprünglich. wie ein Wunsch, in den Himmel zu kommen. Ich hatte einen Onkel – möge er im Himmel ruhen! Grigorowitsch.

ZAR
Jemand, der einen König im Kopf hat oder einen König (oder seinen eigenen König) im Kopf hat, ist klug; Gegenteil ohne einen König in meinem Kopf (umgangssprachlich). Man kann überall hingehen. - Es würde einen König in meinem Kopf geben. Saltykow-Schtschedrin. Etwas dumm und, wie man sagt, ohne König im Kopf. Gogol. Er stellte sich lieber als Vollstrecker der Idee eines anderen dar, als dass er seinen eigenen König im Kopf hatte. Dostojewski.
Unter Zar Erbse (Scherz) – vor undenklichen Zeiten, vor sehr langer Zeit. Dies alles geschah unter Zar Goroch.

FARBE
In (in) der Farbe von etwas (Jahre, Stärke usw.) – in der Zeit der vollständigen Entwicklung, des Aufblühens von etwas. Er starb in der Blüte besserer Tage. Lermontow. Verblasst in der Blüte der lebendigen Jugend. A. Puschkin.

BLUMEN
Dies sind nur (oder mehr) Blumen (umgangssprachlich) – übersetzt. hauptsächlich über den Anfang, den Embryo von etwas. schlecht, unerwünscht. Das sind Blumen und die Beeren liegen vor uns. Sprichwort. - Warte nur... Das sind noch Blumen, aber es werden schon Beeren sein! Saltykow-Schtschedrin. Das sind nur Blumen, und die wahre Frucht liegt vor uns. Dostojewski.

GANZ
Ganz und gar (neu) – das Gleiche wie ganz, für mehr Ausdruckskraft verwendet.
Im Allgemeinen – im Allgemeinen, ohne auf Einzelheiten oder Details einzugehen. Soweit ich das beurteilen kann, ist (der Kommissar) eine eher private Person. Aber insgesamt scheint er nett zu sein. N. Nikitin.

PREIS
Im Preis – sehr teuer, sehr teuer, hoch geschätzt. Dieses Produkt ist jetzt im Preis.
Ein Penny ist der Preis für etwas – 1) für eine sehr billige Sache; 2) übertragen über etwas, das keine Bedeutung hat. Nehmen Sie ihm das Geld weg, der ganze Preis ist ihm wertlos. A. Ostrowski.
Zu einem teuren Preis - Transfer. durch viel Aufwand, nach viel Stress, Verlusten. Der Sieg hatte einen hohen Preis.
Den Preis von jemandem oder etwas zu kennen, ist peren. jemanden schätzen und richtig einschätzen können. Kenne deinen Wert. Kennen Sie den Preis von Schmeichelei.
Es gibt keinen Preis für jemanden – 1) für eine sehr teure Sache; 2) übertragen Über jemanden, der es getan hat sehr wichtig, irgendwie wertvoll. Beziehungen. Diese Annuschka war brav, unterwürfig, ernst – genau wie ihre Mutter. Es hätte keinen Preis für sie gegeben, wenn sie einen anderen Ehemann bekommen hätte. Mamin-Sibiryak.

ZIGEUNER
Zigeunerschweiß (bricht durch; scherzhaft, veraltet) - Schüttelfrost, Kältegefühl. Doch sobald die Kälte einsetzt, beginnt der Zigeunerschweiß durchzubrechen. Leukin.

  • 03. April 2013, 00:18

SCHINKEN
Schinkenbrut (verachten, missbrauchen, veraltet) – Original. wurde von Menschen aus den privilegierten Klassen zur Bezeichnung von Menschen aus den ausgebeuteten Klassen der Gesellschaft verwendet und wurde häufig als Schimpfwort verwendet. [Nach dem Namen des biblischen Ham, des respektlosen Sohnes Noahs.] - Warum hat er ein Verbrechen gegen mich angestrengt? Na, bist du nicht ein ungehobelter Bengel? Tschechow.

CHARAKTER
In wessen Charakter – charakteristisch für jemanden. Es liegt nicht in Ihrer Natur, es zu bereuen. Turgenjew.
Charakter bewahren (umgangssprachlich) – Schwächen nicht preisgeben, standhaft bleiben, sich selbst treu bleiben. Er schwieg drei Tage lang und behielt seine Beherrschung.

HATA
Mein Haus liegt am Rande (umgangssprachlich) – das geht mich nichts an, es ist eine stille Angelegenheit, ich möchte mich mit nichts befassen. Der Schuldige soll antworten: Mein Haus steht am Abgrund.

GRIFF, GRIFF
Es gibt nicht genug Sterne vom Himmel (umgangssprachlich auf.) – nichts Herausragendes, bescheidene Fähigkeiten. Er ist ein erfahrener Ingenieur, aber am Himmel gibt es nicht genug Sterne.
Den Kopf oder die Haare packen (umgangssprachlich) – übersetzt. Kommen Sie zur Besinnung, kommen Sie zur Besinnung und erinnern Sie sich daran, dass etwas getan wurde. nicht so. Nach diesen Problemen packte er seinen Kopf, aber es war zu spät, etwas zu unternehmen.
Nehmen Sie Ihren Verstand in die Hand – werden Sie schlauer, kommen Sie zur Besinnung. - Und jetzt sind sie zur Besinnung gekommen, aber es ist zu spät, mein Freund: Jeder weiß schon lange, dass er unser Regimentsschärfer ist. L. Tolstoi.
Genug, heiß zu Tränen (umgangssprachlich) – übersetzt. etwas erleben unangenehm.
Ergreifen Sie das Schnelle (umgangssprachlich) – stark erregen, erregen, etwas berühren. intim, sehr lieb, wichtig für jemanden. Mit seiner Geschichte hat er viele Menschen berührt.
Genug (Intercept) über den Rand (umgangssprachlich) – etwas sagen. unnötig, etwas zu tun. völlig unangemessen. Na gut, ich war aufgeregt und habe es übertrieben – ist es wirklich möglich, auf einen alten Mann wütend zu sein? Kuprin.
Grab-Lob (geräumig) - packte, begann zu suchen (etwas, das verschwunden war, verloren). Schnapp, schnapp, keine Chervonets! Saltykow-Schtschedrin. Am nächsten Morgen, Lob und Lob, es gibt keine Parascha, und das reicht! Grigorowitsch.

  • 03. April 2013, 00:16

TATSACHE
Fakt ist, dass (umgangssprachlich) – Fakt ist, dass... [unter dem Einfluss des Ausdrucks „Tatsache ist das“, der manchmal falsch ist, sagt man auch „Tatsache ist das“]. Tatsache ist, dass ich meine Bücher zu Hause vergessen habe.

FANFARE
Eine Fanfare blasen [falsch, die Interpretation des Wortes „Fanfare“ als „Trompete“ im Allgemeinen] (ironisch) – übersetzt. über etwas viel Aufhebens machen, laut über etwas reden, etwas verkünden.

STIL
Behalten Sie den Stil bei (geräumig) – treten Sie auf, setzen Sie sich durch. Nervös, behalte es mit Stil.
Kein Stil (geräumig) – nicht geeignet, sollte nicht sein. Das ist nicht in Mode.

FERT
Stehen Sie (schauen, starren usw.) mit in die Seite gestemmten Armen (so dass es wie der Buchstabe „f“ aussieht), frech, dreist. Hände in die Hüften gestemmt, mit Begeisterung schauen, mit Inbrunst schauen – wir schauen und spucken einfach aus. Dostojewski. Der Typ ist ein Handwerker – er sieht aus wie ein Teufel. Nekrassow.

FEIGE
Ein Buch anschauen (anschauen) und eine Feige sehen (umgangssprachlich) – nichts verstehen. Ich, Bruder, wenn es auf Deutsch geschrieben ist, dann schaue ich mir das Buch an und sehe eine Abb. Leukin. Ein anderer betrachtet die Sache und sieht darin eine Feige. Saltykow-Schtschedrin.
Feige mit Butter (großzügig, fam.) – über den fruchtlosen Ausgang von etwas. Angelegenheiten, Anfragen. Du bekommst eine Feige mit Butter.
Feigenblatt – 1) ein Bild eines Blattes (ursprünglich ein Feigenblatt) anstelle der Genitalien nackter Figuren in der Skulptur; 2) übertragen ein heuchlerischer Deckmantel für bewusst schamloses und unehrliches Handeln. Sie bedecken sich mit Feigenblättern, damit niemand merkt, was hinter ihnen geschieht. Sheller-Mikhailov.

WEIHRAUCH
Jemandem (Buch) Räucherstäbchen räuchern oder räuchern – übersetzt. schmeicheln, jemanden schmeichelhaft loben. Ich habe Weihrauch für andere geräuchert, aber ich habe dich im Schrein meines Herzens getragen. Baratynsky.

FLAGGE
Seine Flagge dort behalten, wo (Marine) – einen Aufenthalt (auf einer Art Schiff) haben. Der Admiral hielt die Flagge auf dem Schlachtschiff.
Bleiben Sie hinter der Flagge – trans. hinter andere zurückfallen, das Ziel nicht erreichen. Tante erledigte die schwierige Mission so schnell und geschickt, dass alle rivalisierenden Parteien hinter der Flagge blieben. Saltykow-Schtschedrin.
Unter wessen Flagge (mor.) - mit an Bord jemanden. (was durch das Hissen einer bestimmten Flagge angezeigt wird). Das Geschwader fuhr unter der Flagge des Flottenkommandanten.

HINTERGRUND
Von Baron (umgangssprachlich gescherzt) ist ein arroganter, arroganter, übermäßig selbstgefälliger Mensch. Was für ein von Baron sind Sie, dass Sie nicht einmal ein Wort sagen können?

VORDERSEITE
Ändern Sie die Front (Buch) - ändern Sie die Verhaltenslinie, die Aktivitätsrichtung.
An zwei Fronten – in zwei Richtungen. Man kann nicht an zwei Fronten arbeiten. Pfui
Fu-you, well-you (umgangssprachlich) – 1) wird verwendet, um Überraschung auszudrücken (mit Ausrufe-Intonation). - Fu-du, na ja, du hattest Angst! Sogar die Adern zittern. Tschechow. 2) wird verwendet, um selbstgefällige Zufriedenheit auszudrücken. - Sie heiratete einen guten Mann und einen reichen Mann und ging wie ein Pfauenhuhn ... Na ja, na ja! Ist es nicht lebendig? A. Ostrowski.

PFUND
Das ist ein Pfund! (geräumig) – ein Ausdruck von Überraschung oder Enttäuschung. Das ist ein Pfund! War ich wirklich so betrunken? Leukin.
Kein Pfund Rosinen (umgangssprachlicher Witz) – keine Kleinigkeit, keine Kleinigkeit. Das ist kein Pfund Rosinen!

FALL
Mann in einem Fall – trans. eine Person, die in einem Kreis enger, spießbürgerlicher Interessen isoliert ist, Angst vor Neuerungen hat und jede Angelegenheit aus offizieller, formaler Sicht beurteilt [aus dem Titel der Geschichte. A.P. Tschechow]. Es ist überhaupt nicht interessant, mit ihm zu reden, er ist ein Mann in einem Fall.


Die russische Sprache ist eine der schönsten und reichsten Sprachen der Welt. Im Laufe der langen Geschichte seiner Entstehung hat es viele Transformationen und Veränderungen erfahren und wurde mit verschiedenen Vokabularausdrücken durchdrungen, die dazu beitragen, das Gespräch klarer und verständlicher oder bildlicher und gewundener und Sätze eleganter zu machen.

In Kontakt mit

Eine dieser Vokabeln in Sätzen der russischen Sprache wird zu Recht in dem Artikel berücksichtigt. Das sind Sprichwörter und Sprüche, im Laufe der Jahrhunderte von unseren Vorfahren sorgfältig gesammelt. Sie machen den Dialog zwischen Menschen reicher, schöner und der literarischen Sprache ähnlich.

Es ist unglaublich interessant, die Bedeutung bestimmter Arten von Ausdruckseinheiten herauszufinden. Sie können Ihr ganzes Leben damit verbringen, diese Richtung auf Russisch zu studieren. Versuchen wir, die Frage zu beantworten, wie und wann es angemessen ist, Phraseologieeinheiten in einem Gespräch zu verwenden.

Was ist eine Ausdruckseinheit?

Eine Ausdruckseinheit ist eine stabile Phrase, die in den meisten Fällen in einem Satz eine eigene Bedeutung hat nur in einer etablierten, allgemein anerkannten Form, und nichts weiter. Zum Beispiel kann man „mit funkelnden Absätzen davonlaufen“ nicht als „mit funkelnden Absätzen davonlaufen“ aussprechen, oder man kann nicht sagen: „sich darum kümmern wie die Pupille deines Auges“ statt „nehmen“. Kümmere dich um ihn wie um deinen Augapfel.“

Es gibt jedoch Ausnahmen, bei denen es oft als normal angesehen wird, die Reihenfolge von Wörtern in einigen Arten von Ausdruckseinheiten zu ändern. Das heißt, dass eine Reihe von Phrasen ihre Bedeutung nicht ändern, wenn Wörter neu angeordnet werden. „Daumen schlagen“ und „Daumen schlagen“ oder „Wasser in einem Sieb tragen“ und „Wasser in einem Sieb tragen“ sind Ausdruckseinheiten, die sich aufgrund der Neuanordnung der darin enthaltenen Wörter nicht ändern.

Die Geschichte der Geburt der Sprichwörter

Viele Wörter der russischen Sprache sind längst veraltet und haben ihre wahre Bedeutung verloren, sind aber immer noch in stabilen Ausdrücken präsent.

Betrachten Sie ein Beispiel wie „Nick runter“(Erinnere dich sehr gut an etwas). Wenn man über die Bedeutung dieses Ausdrucks nachdenkt, erscheint er ziemlich grausam, aber tatsächlich ist die Geschichte dieses Ausdrucks jahrhundertelang verborgen. Vor vielen Jahrhunderten trugen Analphabeten Tafeln bei sich, in die sie Kerben machten, um sich an bevorstehende Ereignisse oder notwendige Fakten zu erinnern. Das heißt, die Kerbe auf der Nase war früher im wahrsten Sinne des Wortes ein Synonym für das Wort „aufschreiben“.

Oder Ausdruckseinheit „an der Nase herumführen“(Täuschung ist sehr geschickt, so dass das Opfer es überhaupt nicht bemerkt). Warum haben sie angefangen, so zu reden? Es ist einfach. Ist Ihnen nicht aufgefallen, wie riesige Kamele gehorsam hinter ihrem Besitzer herlaufen, ohne auch nur den Versuch zu machen, wegzulaufen oder sich irgendwie auf ihn zu stützen? Der Grund dafür ist bei weitem nicht tierischer Gehorsam, sondern ein durch die Nase gefädelter Ring, an dem ein Seil befestigt ist, das sich in den Händen des Tierbesitzers befindet. Daher erhielt der Ausdruck „an der Nase geführt werden“ seine Bedeutung.

Und auch interessante Geschichte mit Phraseologieeinheiten „Lass die Nase hängen“. Wird jetzt kaum noch verwendet Vollversion Sprichwort, das wie „Hänge deine Nase an eine Quinte hängen“ klingt. So seltsam es auch sein mag, dieser Satz stammt aus der musikalischen Professionalität, oder besser gesagt, von Geigern. Wenn jemand Geige spielt, klemmt er seinen Kopf so auf das Instrument, dass seine Nase fast die oberste Saite berührt, die als Quinte bezeichnet wird.

Allgemeine Bedeutung fester Phrasen

Die meisten Gruppen von Phraseologieeinheiten in der russischen Sprache haben etwas gemeinsam. Wenn Sie genau hinsehen, können Sie daher ein Muster in der Verwendung beispielsweise des einen oder anderen Teils des menschlichen Körpers im Phraseologiegebrauch erkennen. Versuchen wir, dieses Problem genauer zu verstehen und die Bedeutung einiger Sprichwörter zu verstehen. Also.

Nase in Ausdruckseinheiten

Im menschlichen Gesicht dient die Nase als Geruchsorgan, also zur Wahrnehmung von Gerüchen. In stabilen Phrasen, die als Phraseologieeinheiten bezeichnet werden, ist dieser Körperteil ein Symbol für etwas in der Nähe, das sich in sehr geringer Entfernung von einer Person befindet. Hier sind einige Variationen Verwendung der Nasenbedeutungen in Sprichwörtern:

Interessante Tatsache. Die Nase gilt nicht nur in Sprichwörtern als Symbol für etwas sehr Nahes. Nehmen wir zum Beispiel das Märchen von Kolobok. Wie brachte der schlaue Fuchs seine Beute dazu, gefährlich nahe zu kommen? Genau, sie bat Kolobok, näher zu kommen und sich auf ihre Nase zu setzen.

Vielleicht sind solche Bedeutungen auf die Tatsache zurückzuführen, dass die Nase im menschlichen Gesicht am meisten nach vorne ragt, gleichzeitig aber immer noch nahe am Rest des Gesichts liegt.

Mund und Lippen

Meistens Mund in Sprichwörtern hat die gleichen Funktionen wie das menschliche Gesicht – Sprechen und Essen. Lippen wiederum drücken oft Emotionen und Wünsche aus, was ganz natürlich ist, denn aus psychologischer Sicht ist es dieser Teil menschliches Gesicht ist am stärksten an der menschlichen Mimik beteiligt. Übrigens gibt es nicht so viele Gruppen stabiler Ausdrücke, in denen Lippen verwendet werden.

  • Nehmen Sie Wasser in den Mund und halten Sie plötzlich den Mund;
  • Die Lippen zu schmollen bedeutet, beleidigt zu sein;
  • Lip ist kein Dummkopf – eine Person weiß, wie man das Beste auswählt, oder hat übertriebene Wünsche;
  • Es gibt Brei im Mund – die Person spricht undeutlich;
  • Kann es nicht in den Mund nehmen – sehr geschmackloses, unangenehmes Essen;
  • Es war kein Mohntau im Mund – die Person hatte Hunger;
  • Der Mund ist voller Ärger – es gibt viel zu tun, die Person ist sehr beschäftigt;
  • Den Mund zu öffnen bedeutet, sehr überrascht zu sein.

Ohren

Ohren erscheinen in Sprichwörtern als Hörorgane, aber auch als Hörorgane Sie haben eine Funktion- Sie sind ohne Verwendung von Fremdkörpern mit Spiegeloberfläche ziemlich schwer zu erkennen, und natürlich kann diese Bedeutung des Symbols nicht ignoriert werden.

Zähne in Sprichwörtern

Zähne werden meist in Satzphrasen verwendet als Schutz vor etwas. Und auch in Sprichwörtern symbolisieren Zähne Lächeln und Lachen.

  • Bis an die Zähne bewaffnet – ein gefährlicher Gegner, der aufgrund seiner guten Vorbereitung nur sehr schwer zu besiegen ist;
  • Einen Zahn geben – jemanden lachen oder verspotten;
  • Die Zähne zu entblößen bedeutet, dass es unangenehm ist, zu lachen, zu spotten;
  • Probieren Sie es aus – lernen Sie es besser kennen, studieren Sie es gut;
  • Zähne zeigen – Bereitschaft zu Feindseligkeit und Feindseligkeit zeigen;
  • Einen Zahn schärfen/haben – jemanden nicht mögen, feindselig gegenüber jemandem sein.

Daraus können wir schließen, dass Phraseologieeinheiten Phrasen sind, die eine Konversation ermöglichen reichhaltiger und abwechslungsreicher. Sie schmücken unsere Sprache und helfen dabei, die Emotionen auszudrücken und zu definieren, die wie ein Wasserfall in uns fließen. Haben wir also angesichts unseres sprachlichen Reichtums das Recht, umgangssprachliche Wörter zu verwenden, die unsere Sprache weniger angenehm und unsere Seele gefühlloser machen? Man kann nur hoffen, dass jeder für sich die Antwort auf diese Frage finden kann.

Es kommt die Zeit, in der Schulkinder beginnen, zu lernen, was Phraseologieeinheiten sind. Ihr Studium ist zu einem festen Bestandteil geworden Lehrplan. Das Wissen darüber, was Phraseologieeinheiten sind und wie sie verwendet werden, wird nicht nur im Russisch- und Literaturunterricht, sondern auch im Leben nützlich sein. Bildhafte Sprache ist ein Zeichen dafür, dass man zumindest eine belesene Person ist.

Was ist eine Ausdruckseinheit?

Phraseologismus – mit einem bestimmten Inhalt von Wörtern, die in einer bestimmten Kombination eine andere Bedeutung haben, als wenn diese Wörter einzeln verwendet werden. Das heißt, eine Ausdruckseinheit kann als stabiler Ausdruck bezeichnet werden.

Phraseologische Ausdrücke in der russischen Sprache sind weit verbreitet. Der Linguist Winogradow studierte Phraseologieeinheiten, und es war vor allem ihm zu verdanken, dass sie weit verbreitet wurden. IN Fremdsprachen Es gibt auch Ausdruckseinheiten, die jedoch Redewendungen genannt werden. Linguisten streiten immer noch darüber, ob es einen Unterschied zwischen einer Ausdruckseinheit und einem Idiom gibt, haben aber noch keine genaue Antwort gefunden.

Am beliebtesten sind umgangssprachliche Phraseologieeinheiten. Beispiele für ihre Verwendung finden Sie unten.

Zeichen von Ausdruckseinheiten

Phraseologische Einheiten weisen mehrere wichtige Merkmale und Merkmale auf:

  1. Eine Ausdruckseinheit ist eine vorgefertigte sprachliche Einheit. Das bedeutet, dass eine Person, die ihn beim Sprechen oder Schreiben verwendet, diesen Ausdruck aus dem Gedächtnis abruft und ihn nicht spontan erfindet.
  2. Sie haben eine dauerhafte Struktur.
  3. Sie können jederzeit ein synonymes Wort für eine Phraseologieeinheit wählen (manchmal auch ein Antonym).
  4. Eine Ausdruckseinheit ist ein Ausdruck, der nicht aus weniger als zwei Wörtern bestehen kann.
  5. Fast alle Ausdruckseinheiten sind ausdrucksstark und ermutigen den Gesprächspartner oder Leser, lebhafte Emotionen zu zeigen.

Funktionen von Ausdruckseinheiten im Russischen

Jede Ausdruckseinheit hat eine Hauptfunktion: der Sprache Helligkeit, Lebendigkeit und Ausdruckskraft zu verleihen und natürlich die Einstellung des Autors zu etwas auszudrücken. Um sich vorzustellen, wie viel lebendiger die Sprache durch die Verwendung von Ausdruckseinheiten wird, stellen Sie sich vor, wie sich ein Komiker oder Schriftsteller über jemanden lustig macht, der Ausdruckseinheiten verwendet. Die Rede wird interessanter.

Phraseologische Stile

Die Klassifizierung der Phraseologieeinheiten nach Stil ist ein sehr wichtiges Merkmal von ihnen. Insgesamt gibt es 4 Hauptstile festgelegter Ausdrücke: interstilistisch, buchstäblich, umgangssprachlich und umgangssprachlich. Jede Ausdruckseinheit gehört je nach Bedeutung zu einer dieser Gruppen.

Umgangssprachliche Ausdruckseinheiten bilden die größte Gruppe von Ausdrücken. Einige glauben, dass interstilistische und umgangssprachliche Phraseologieeinheiten in dieselbe Gruppe wie umgangssprachliche Einheiten aufgenommen werden sollten. Dann werden nur zwei Gruppen von Mengenausdrücken unterschieden: umgangssprachliche und buchstäbliche.

Unterschiede zwischen Buch- und umgangssprachlichen Ausdruckseinheiten

Jeder Stil von Phraseologieeinheiten unterscheidet sich voneinander, und der auffälligste Unterschied zeigt sich bei Phraseologieeinheiten aus Büchern und umgangssprachlichen Einheiten. Beispiele: keinen Cent wert Und ein Narr ist ein Narr. Der erste stabile Ausdruck ist buchstäblich, weil er in jedem Kunstwerk, in einem wissenschaftlichen journalistischen Artikel, in einem offiziellen Geschäftsgespräch usw. verwendet werden kann. Während der Ausdruck „ Narr für Narr“ Wird häufig in Gesprächen verwendet, jedoch nicht in Büchern.

Phraseologische Einheiten buchen

Buchphraseologische Einheiten sind festgelegte Ausdrücke, die viel häufiger beim Schreiben als in Gesprächen verwendet werden. Sie zeichnen sich nicht durch ausgeprägte Aggression und Negativität aus. Buchphraseologische Einheiten werden häufig im Journalismus, in wissenschaftlichen Artikeln und in der Belletristik verwendet.

  1. Währenddessen- bedeutet etwas, das vor langer Zeit passiert ist. Der Ausdruck ist altslawisch und wird häufig in literarischen Werken verwendet.
  2. Ziehen Sie an der Gimpe- die Bedeutung eines langen Prozesses. Früher nannte man einen langen Metallfaden Gimpe; er wurde mit einer Metalldrahtzange herausgezogen. Sie haben Samt mit Gimpe bestickt; es war eine lange und sehr mühsame Arbeit. Also, Ziehen Sie an der Gimpe- Das ist ein langer und äußerst langweiliger Job.
  3. Spiel mit Feuer- etwas äußerst Gefährliches tun, „auf dem neuesten Stand sein“.
  4. Bleib bei deiner Nase- ohne etwas zurückbleiben, das man wirklich wollte.
  5. Kasaner Waise- Dies ist eine Ausdruckseinheit über eine Person, die vorgibt, ein Bettler oder ein Kranker zu sein, mit dem Ziel, einen Vorteil zu erlangen.
  6. Auf einer Ziege kann man nicht reiten- das sagte man vor langer Zeit über Mädchen, die Narren und Possenreißer an Feiertagen nicht aufmuntern konnten.
  7. In sauberes Wasser bringen- jemanden bloßzustellen, weil er etwas Unangenehmes begangen hat.

Es gibt viele Phraseologieeinheiten in Büchern.

Phraseologische Einheiten zwischen Stilen

Interstyles werden umgangssprachlich manchmal als neutral bezeichnet, weil sie sowohl stilistisch als auch emotional neutral sind. Neutrale umgangssprachliche und buchphrasologische Einheiten werden verwechselt, da stilübergreifende Einheiten auch nicht besonders emotional aufgeladen sind. Wichtiges Merkmal Interstyle-Phrasen bestehen darin, dass sie keine menschlichen Emotionen ausdrücken.

  1. Kein Bisschen- bedeutet das völlige Fehlen von etwas.
  2. Eine Rolle spielen- dieses oder jenes Ereignis irgendwie beeinflussen, zur Ursache von etwas werden.

In der russischen Sprache gibt es nicht sehr viele interstilistische Ausdruckseinheiten, sie werden jedoch häufiger in der Sprache verwendet als andere.

Konversationsphraseologische Einheiten

Die beliebtesten Ausdrücke sind umgangssprachliche Ausdruckseinheiten. Beispiele für ihre Verwendung können sehr vielfältig sein, vom Ausdruck von Emotionen bis zur Beschreibung einer Person. Konversationsphraseologische Einheiten sind vielleicht die ausdrucksstärksten von allen. Es gibt so viele davon, dass man endlos Beispiele anführen kann. Umgangssprachliche Ausdruckseinheiten (Beispiele) sind unten aufgeführt. Einige von ihnen mögen unterschiedlich klingen, haben aber gleichzeitig eine ähnliche Bedeutung (das heißt, sie sind Synonyme). Andere Ausdrücke hingegen enthalten dasselbe Wort, sind aber eindeutige Antonyme.

Synonym umgangssprachliche Ausdruckseinheiten, Beispiele:

  1. Ausnahmslos die Bedeutung der Verallgemeinerung: alles als eins; sowohl alt als auch jung; von klein bis groß.
  2. Sehr schnell: im Handumdrehen; Ich hatte keine Zeit zurückzublicken; in einem Moment; Ich hatte keine Zeit, mit den Augen zu blinzeln.
  3. Arbeiten Sie hart und fleißig: unermüdlich; bis zum Schwitzen; Krempeln Sie die Ärmel hoch; im Schweiße seines Angesichts.
  4. Näherungswert: zwei Schritte entfernt; in der Nähe sein; verfügbar.
  5. Schnell rennen: kopfüber; dass es Stärke gibt; mit voller Geschwindigkeit; Was zu essen; in allen Schulterblättern; mit all meiner Macht; nur seine Absätze funkeln.
  6. Ähnlichkeitswert: alles als eins; alles ist wie auserwählt; eins zu eins; Gut gemacht, gut gemacht.

Antonymische umgangssprachliche Ausdruckseinheiten, Beispiele:

  1. Die Katze weinte(wenige) - Hühner picken nicht(viel).
  2. Kann nichts sehen(dunkel, schwer zu erkennen) - Sammeln Sie zumindest Nadeln(hell, deutlich sichtbar).
  3. Den Kopf verlieren(denkt nicht gut) - Kopf auf deinen Schultern(eine vernünftige Person).
  4. Wie eine Katze und ein Hund(kriegerische Leute) - Verschüttet kein Wasser, siamesische Zwillinge; Seele zu Seele(nah, sehr freundlich bzw
  5. Zwei Schritte entfernt(nahe) - Weit weg(weit).
  6. Kopf in den Wolken(nachdenklicher, tagträumender und unkonzentrierter Mensch) - Halte deine Augen offen, halte deine Ohren offen(aufmerksame Person).
  7. kratz dir die Zunge(reden, Klatsch verbreiten) - Zunge schlucken(Schweigen).
  8. Uma-Bezirk (schlauer Mann) - Lebe ohne einen König im Kopf im Kopf eines anderen(dumme oder rücksichtslose Person).

Beispiele für Phraseologismen mit Erklärung:

  1. Amerikanischer Onkel- eine Person, die ganz unerwartet aus einer finanziell schwierigen Situation heraushilft.
  2. Kämpfe wie ein Fisch auf Eis- unnötige, nutzlose Handlungen vornehmen, die zu keinem Ergebnis führen.
  3. Schlag deinen Kopf- herum albern.
  4. Wirf den Fehdehandschuh hin- mit jemandem streiten, herausfordern.